幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

解構主義視角下的孫子兵法英譯研究

  • 作者:孫志明|責編:劉堅
  • 出版社:東南大學
  • ISBN:9787576603729
  • 出版日期:2023/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:183
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書從解構主義的理論視角,在簡單梳理《孫子兵法》英譯史的基礎上,通過對具有代表性的《孫子兵法》的12種英譯本的比較研究,剖析了《孫子兵法》中音譯所體現出的翻譯「邊界」、《孫子兵法》意義流變所體現出的跨文化傳播、《孫子兵法》副文本對正文文本意義的補充及演繹等,指出翻譯的「解構」觀的實質是一種兼容並包的開放性,中西文化交流應本著實事求是的態度及兼收並蓄的胸襟,並據此對中華典籍外譯及「中國文化對外傳播」提出較為合理可行的建議。

作者介紹
孫志明|責編:劉堅

目錄
前言
第1章  緒論
  1.1  選題來源、研究問題和方法
  1.2  主要內容、創新性及意義
第2章  文獻綜述
  2.1  《孫子兵法》英譯及統計述介
  2.2  《孫子兵法》的英譯研究
  2.3  解構主義翻譯研究
  2.4  本章小結
第3章  理論基礎與分析框架
  3.1  解構主義語言觀
  3.2  解構主義哲學觀
  3.3  解構主義翻譯觀
    3.3.1  本雅明的翻譯觀
    3.3.2  德里達的翻譯「理論」
    3.3.3  韋努蒂的譯文「忠實」
  3.4  本書的理據
第4章  邊界:《孫子兵法》的音譯現象
  4.1  音譯的身份之辨
  4.2  玄奘「五不翻」原則與《孫子兵法》音譯
  4.3  音譯中譯者的主體性
    4.3.1  音譯的符碼選擇
    4.3.2  音譯的內容選擇
    4.3.3  音譯的原因探析
  4.4  本章小結
第5章  撒播:《孫子兵法》英譯的意義流變
  5.1  孫武及其兵書的斑駁印跡
    5.1.1  作為《孫子兵法》作者的孫武
    5.1.2  歸名于孫武的《孫子兵法》
  5.2  《孫子兵法》文本的開放性
    5.2.1  字詞層面
    5.2.2  句子層面
    5.2.3  語篇層面
  5.3  案例分析
    5.3.1  文本意義的撒播
    5.3.2  意義撒播的界限
    5.3.3  翻譯中的撒播之辨
  5.4  本章小結
第6章  替補:《孫子兵法》英譯的副文本
  6.1  《孫子兵法》譯本的視覺意象
  6.2  副文本中的《孫子兵法》「形變」
    6.2.1  閔福德譯本中的「詭」
    6.2.2  克里瑞譯本中的「道」
  6.3  格里菲斯譯本腳註中的「孫子」印象
  6.4  本章小結
第7章  結論
  7.1  本書總結
  7.2  不足與展望
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032