幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

京師同文館輸入的西方法學研究

  • 作者:萬齊洲|責編:宋燕鵬//史麗清
  • 出版社:中國社科
  • ISBN:9787522713670
  • 出版日期:2022/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:532
人民幣:RMB 168 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    西方法學系統輸入中國,肇始於1862年成立的京師同文館。丁韙良主持翻譯了《萬國公法》、《星軺指掌》、《公法便覽》、《中國古世公法論略》、《公法千章》(又名《公法新編》)、《公法會通》、《陸地戰例新選》,畢利干主持翻譯了《法國律例》(包含《民律》《刑律》《民律指掌》《刑名定范》《貿易定律》《園林則例》)。這些譯作對於晚清外交產生了一定影響,近代中國知識界也因此進一步了解世界。

作者介紹
萬齊洲|責編:宋燕鵬//史麗清
    萬齊洲,1966年生,祖籍湖北荊州監利,歷史學學士(1987年,湖北大學)、文學碩士(1990年,湖北大學)、歷史學博士(2007年,武漢大學)。惠州學院教授,惠州學院法律文化研究中心、惠州學院國學研究與傳播中心負責人。從事中國法律文化史研究,在《光明日報·理論版》《武漢大學學報》等學術刊物上發表學術論文30余篇。主持、完成國家社會科學基金一般項目、教育部人文社會科學研究項目以及省、市科研項目多項。

目錄
第一章  京師同文館及其譯業
  第一節  京師同文館的設立
    一  《天津條約》與京師同文館的建立
    二  京師同文館的功能
  第二節  京師同文館的教學與翻譯工作
  第三節  京師同文館譯事主要人物
    一  奕訴、文祥
    二  畢利於
    三  丁韙良
第二章  《萬國公法》的翻譯與出版
  第一節  1862年以前中國與西方法學的接觸
  第二節  《萬國公法》的翻譯與出版
    一  亨利·惠頓所著Elements of International Law及其在西方法學中的地位
    二  「局勢對這種書的需求早已引起我的注意。」——丁韙良翻譯《萬國公法》的原因
    三  「除了希伯來人之外,世界上沒有一個民族曾經從古人那兒繼承過這麼珍貴的遺產」——丁韙良對中國文化的理解與《萬國公法》的翻譯
    四  《萬國公法》的翻譯底本問題
  第三節  《萬國公法》的版本及內容
第三章  京師同文館翻譯的其他國際法著作
  第一節  《星軺指掌》
  第二節  《公法便覽》
  第三節  《公法會通》
  第四節  《中國古世公法論略》
  第五節  《陸地戰例新選》
第四章  《法國律例》的翻譯與出版
  第一節  《法國律例》
  第二節  《法國律例·民律》
  第三節  《法國律例·刑律》
  第四節  《法國律例·民律指掌》
  第五節  《法國律例·刑名定范》
  第六節  《法國律例·貿易定律》
  第七節  《法國律例·園林則律》
附錄一
附錄二
附錄三
附錄四
附錄五
附錄六
附錄七
附錄八
附錄九
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032