幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

譯無巨細(英漢互譯技巧示例)

  • 作者:彭萍|責編:馮佳佳
  • 出版社:中國宇航
  • ISBN:9787515921679
  • 出版日期:2023/02/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:186
人民幣:RMB 39.8 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書是作者在近30年的翻譯教學與實踐中總結出的翻譯規律,共二十章內容,兼顧英漢、漢英翻譯,所挑選的例子大部分出自北外英漢筆譯課真實教學材料,例子新穎,通俗易懂。每章均輔以大量例句,練習部分參考譯文后提供簡析,旨在為翻譯學習者提供一定的提示和指導。本書講練結合,示例豐富,選材廣泛,能讓廣大學生在短期內對英漢翻譯有一個全面的認識。

作者介紹
彭萍|責編:馮佳佳
    彭萍,北京外國語大學教授、英語學院副院長。主要研究領域為翻譯理論與實踐、文化研究、商務英語、英語教學。已出版專著《翻譯倫理學》《倫理視角下的中國傳統翻譯活動研究》《本科翻譯教學研究》《社會敘述理論與京劇英譯和傳播》《實用英漢對比與翻譯》《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)》等9部,出版譯著《新中國故事》(英譯)《中國互聯網發展報告(2017)》(英譯)《世界互聯網發展報告(2017)》(英譯)《中國互聯網發展報告(2018)》(英譯)《世界互聯網發展報告(2018)》(英譯)《中國通史(第六卷)》(英譯)《二十世紀視覺藝術》(漢譯)等近20部,在各級學術刊物發表論文40余篇,主持國家級、省部級及其他科研、教學項目10余項,參與項目多項。主編國家級規劃教材《商務英語閱讀(上)》(第二版)和《商務英語閱讀(下)》(第二版)及《英漢筆譯》《實用語篇翻譯(英漢雙向)》《非文學語篇翻譯(英漢雙向)》等教材10余部,主編「我的心靈藏書館」英語文學名著導讀註釋叢書50余部,參編國家級規劃教材及普通教材10余部,參譯詞典多部,發表譯作40余篇。曾擔任聯合國教科文組織總部譯員,現兼任國務院僑辦專家咨詢委員會委員、中國比較文學學會海外漢學研究分會理事、北京中外文化交流研究基地研究員、西藏大學客座教授、中國戲曲學院客座教授、西藏民族大學兼職教授、廣西城市職業大學專業帶頭人、《孔學堂》雜誌英文譯審委員會委員等,榮獲「文明之光·2019中國文化交流年度人物」稱號。

目錄
第一章  選詞
第二章  英文主謂結構譯為中文三種不同句子結構
第三章  中文主述結構的翻譯
第四章  中文無主句的翻譯
第五章  英文定語從句的翻譯
第六章  英文同位語的翻譯
第七章  英文形容詞變通翻譯的幾種情況
第八章  英文名詞轉譯為中文的動詞或形容詞
第九章  中文動詞或形容詞譯為英文名詞
第十章  英文被動語態的翻譯
第十一章  英文「形容詞+名詞」和中文「名詞+形容詞」互換
第十二章  英譯中名詞的重複和中譯英名詞的省譯
第十三章  中文連動式的翻譯
第十四章  中文範疇名詞省譯和英譯中添加範疇名詞
第十五章  英譯中修辭增譯和中譯英修辭省譯
第十六章  英文的替代和中文的重複
第十七章  中文重複名詞和動詞的翻譯
第十八章  英文長句的翻譯
第十九章  中文長句的翻譯
第二十章  英譯中的合句處理
主要參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032