幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英漢外宣修辭與翻譯研究/高校學術研究論著叢刊

  • 作者:麥紅宇|責編:李新
  • 出版社:中國書籍
  • ISBN:9787506889599
  • 出版日期:2023/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:204
人民幣:RMB 72 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    廣西作為中國聯繫東南亞國家的「橋頭堡」,在對外宣傳的中有著獨特的地位和優勢。本書收集廣西英漢宣傳平行文本進行修辭對比,研究中英文的修辭差異,外宣翻譯的研究添磚加瓦。本書共分為五章,第一章對英漢宣傳平行文本對比研究、中西方對比理論修辭和外宣翻譯研究的綜述;第二章描述了本書整體的研究問題,研究方法和研究框架;第三章描述了修辭對比研究的範疇、語言修辭對比、修辭格對比和文化修辭對比;第四章為外宣語篇的修辭對比和翻譯案例分析;第五章則指出了外宣翻譯中存在的問題並提出提高廣西外宣翻譯質量的對策。

作者介紹
麥紅宇|責編:李新

目錄
第一章  緒論
  第一節  英漢宣傳平行文本對比的研究背景
  第二節  中西方修辭對比理論研究
  第三節  外宣翻譯研究
第二章  英漢外宣修辭對比研究方法
  第一節  研究問題
  第二節  研究對象
  第三節  研究方法和框架
  第四節  研究過程
  第五節  創新之處
第三章  英漢外宣修辭對比研究範疇
  第一節  語音修辭對比
  第二節  修辭格對比
  第三節  文化修辭對比
第四章  英漢外宣修辭對比與翻譯案例
  第一節  中英文企業簡介修辭對比與翻譯
  第二節  中英產品手冊修辭對比與翻譯
  第三節  中英網站修辭對比與翻譯
  第四節  會展致辭的修辭對比與翻譯
  第五節  中英城市形象宣傳片的修辭對比和翻譯
  第六節  中國一東盟商務致辭的修辭比較及翻譯
  第七節  中英演講中元話語標記勸說功能的跨文化比較
第五章  英漢外宣修辭對比與翻譯啟示
  第一節  廣西外宣翻譯中存在的問題
  第二節  平行文本語料庫的建設與應用
  第三節  平行文本的修辭對比對外宣翻譯的啟示
  第四節  外宣翻譯策略的使用
  第五節  提高廣西外宣翻譯質量的對策
參考文獻
附錄1:英漢宣傳語篇平行文本
附錄2:英漢翻譯語篇平行文本
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032