幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯語言服務與研究/高校學術研究論著叢刊

  • 作者:編者:關熔珍|責編:畢磊
  • 出版社:中國書籍
  • ISBN:9787506884259
  • 出版日期:2023/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:282
人民幣:RMB 88 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書內容聚焦典籍文獻翻譯、翻譯理論與實踐探討、外宣翻譯研究、外語教學與研究、外國文學研究等,在學術深度上希望能夠兼顧所有學者們,共同呵護年輕學者們的成長和發展。

作者介紹
編者:關熔珍|責編:畢磊

目錄
一、翻譯探討
  翻譯實踐教學問題模型基礎架構
  論語境視角下英漢語用翻譯策略運用
  生態翻譯學視域下《伊豆舞女》的擬聲擬態詞漢譯評析
  釋意理論關照下口譯策略研究
  功能對等論視角下的漢英翻譯研究
  從生態翻譯視角下分析《琅琊榜》的字幕翻譯
  越文縮寫在交傳速記技巧中的應用研究
  信息型文本翻譯之百度與谷歌對比研究
  《翻譯的(非)人文性》漢譯報告
二、文學翻譯
  不破不立
  卞之琳「頓法」論在詩歌翻譯中的運用
  目的論視角下《快樂王子》的漢譯本研究
  京劇在美國的譯介研究
  淺談《紅樓夢》兩個全譯本中人名的異同
  釋意理論視角下的中國現代散文翻譯
  英語語篇中的語法銜接策略研究
  「三美三化三之論」:許淵沖的翻譯詩學研究
三、典籍文獻翻譯
  壯族典籍英譯的路徑探究
  韋努蒂異化理論視域下文樹德《黃帝內經》英譯研究
  三維轉換視角下《習近平談治國理政》第一卷(六)英譯研究
四、外宣翻譯研究
  從網路與政府譯介模式的比較看民族典籍的「走出去」
  目的論視域下紅色旅遊外宣英譯研究
  從目的論看旅遊資料的文化性翻譯失誤
  符際翻譯與語際翻譯的關聯性研究
  中外外宣文本翻譯策略分析
  歸化異化視角下廣西旅遊外宣英譯研究
  目的論指導下的中國特色辭彙翻譯研究
  旅遊景區英譯公示語翻譯分析
  敘事建構角度下英漢新聞編譯的方法分析
  中國政治辭彙的變遷研究
五、外語與外語教學
  中美高校英語語音課堂教學對比
  后疫情時代的混合式教學模式建構
  思辨能力培養視角下的英語專業畢業論文寫作探析
  泉州閩南語英源音譯詞聲調的實驗研究
  基於語料庫英漢「手」的概念隱喻
  隱喻映射及其在言道中修辭效果的認知探究
六、文學
  伊迪斯·華頓《另兩個》的不可靠敘述
  《穿條紋睡衣的男孩》電影對小說的保留與推進
  《使女的故事》中的極權主義及其影響
  海明威早期作品中的流動式書寫研究
  空間的禁錮
  普羅米修斯在浪漫主義時期英國文學中的形象演變及其原因
  影視劇中感嘆詞的翻譯研究
  淺析《索龍三部曲》小說對《星球大戰》系列情節風格的影響

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032