幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

譯壇清音(翻譯與傳播新動態研究)/廣西大學國家一流本科建設專業研究論叢

  • 作者:編者:鄧聯健|責編:徐建嬌|總主編:羅選民
  • 出版社:中國人民大學
  • ISBN:9787300310596
  • 出版日期:2022/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:251
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書收錄廣西大學外國語學院2016-2020級本科生學術習作28篇,其中部分脫胎于校院兩級優秀畢業論文,其餘為學生參加「大創」項目、參與導師課題或開展自主研究的成果。全書分「名實之辨與翻譯批評」「譯史縱橫與個案探微」「符號修辭與外宣翻譯」「典籍外譯與文化傳播」四大板塊。文集總體遵循「立足中國、借鑒國外,挖掘歷史、把握當代,關懷人類、面向未來」的要求,反映出當代青年學子觀察歷史與當下、尋找問題和答案的意識、勇氣和能力。各篇論文或許略顯稚嫩,但不乏犀利眼光和創新見解,體現出建設一流專業、培養創新人才的成效。

作者介紹
編者:鄧聯健|責編:徐建嬌|總主編:羅選民

目錄
一、名實之辨與翻譯批評
  從胡適等的批評意見看馬君武翻譯的特質  夏筱月
  錢鍾書人名翻譯芻議  陳翊嘉
  英文學術概念詞漢譯中的名與實:從「形式對等」說起  于悅
  論名著復譯之亂象:以Self-Help為例  覃戀
  馬禮遜《字典》中的誤譯及成因  李唐萍  黃家麗
  散文英譯漢中標點符號翻譯策略適用性研究  陳小玉
二、譯史縱橫與個案探微
  早期涉華英文史料漢譯中的理解與表達:以《1897年梧州貿易報告》為例  黃家麗
  馬禮遜《字典》中的「逐字譯」現象  翟寧
  衛三畏《中國總論》引錄中國文獻之譯文變化  陳許珂
  作為政治工具的「林譯小說」  周永倩
  馬禮遜《字典》中漢語口語素材英譯析論  練瀚尹
  近代英文農業文獻漢譯反思:以《中國及非洲甘蔗論文集》為例  聶晨嘯
  《中國評論》與中國歷史著作英譯  於思林
三、符號修辭與外宣翻譯
  論日本漫畫中擬聲擬態詞的漢譯:《鬼滅之刃》個案研究  周子依  卜朝暉
  南寧旅遊產業網路外宣文本英譯研究  湯欣妍  覃柳環
  科技英語的修辭美及翻譯技巧  梁冕  李晨曦
  中國-東盟專題口譯教材研究:以《廣西口譯實務》為例  陳欣煥  王文捷
  多模態視角下電影字幕翻譯研究:以《流浪地球》為例  陳穎怡
  紐馬克翻譯理論視角下紀錄片《南太平洋》字幕翻譯研究  廖小嚴
  CAT模式下汽車養護產品宣傳冊翻譯研究  唐慧群
  高校公眾號新聞編譯策略:廣西大學TAG資訊編譯社個案考察  常上暉
四、典籍外譯與文化傳播
  《黃帝內經》「風」字英譯探析  周紫怡  韋東芳
  《三體》和《北京摺疊》海外譯介傳播對比研究  駱美辰  宋菁
  國漫字幕道教詞語翻譯策略:基於《哪吒之魔童降世》的考察  李昭昭
  從《中國關鍵詞》看中國特色話語越譯  莫慧玲
  基於自建語料庫的中國特色話語日譯研究  嚴牧含  黃成湘
  論《黃帝內經》中「筋」的意涵及其英譯  李倩杏  許維銀
  從功能對等理論看中央文獻重要術語日譯:以《中國關鍵詞:治國理政篇》為例  李茵  蔡艷艷

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032