幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

認知語言學視域下英語隱喻翻譯研究

  • 作者:李璐|責編:回博
  • 出版社:黑龍江科技
  • ISBN:9787571912567
  • 出版日期:2022/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:134
人民幣:RMB 69.8 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書就認知語言學視域下英語隱喻翻譯展開研究,從認知語言學研究概述、認知語言學相關理論研究、隱喻研究概述、英語翻譯研究、認知語言學視域下的翻譯觀、認知語言學與隱喻翻譯關係研究、認知語言學視角下英語隱喻翻譯策略七個方面進行論述。
    本書借鑒國外、國內翻譯研究相關理論,比較、理解翻譯、隱喻概念的新角度,從認知語言學視域探索英語隱喻翻譯新路徑和新思維,在西方隱喻理論觀點的指導下,結合英語隱喻翻譯案例,提出英語隱喻翻譯的原則和標準,結合案例,確保英語隱喻翻譯理論科學、英語隱喻翻譯方法實踐可行,實現該項研究的實效性和應用推廣性。

作者介紹
李璐|責編:回博
    李璐,女,1984年出生,籍貫河南鄭州,講師。2012年畢業於河南大學外語學院,獲英語語言學及應用語言學(翻譯方向)碩士學位。同年進入鄭州升達經貿管理學院基礎部工作至今。主要研究方向為語言學、翻譯學。主要從事大學英語及英語翻譯教學及研究工作。在教學的同時,也致力於學術研究,發表文章數篇,其中核心1篇、學報3篇,出版著作1部,主持參與多項省級廳級項目。

目錄
第一章  認知語言學研究概述
  第一節  認知、認知科學與認知語言學
  第二節  認知語言學與其他語言學派
  第三節  認知語言學發展歷程
第二章  認知語言學相關理論研究
  第一節  認知語言學的理論基礎
  第二節  認知語言學理論發展歷程
  第三節  認知語言學的理論應用
第三章  隱喻研究概述
  第一節  隱喻定義
  第二節  隱喻特徵
  第三節  隱喻類型
  第四節  隱喻功能
  第五節  隱喻發生機制
第四章  英語翻譯研究
  第一節  翻譯定義及研究對象
  第二節  英語翻譯原則
  第三節  英語翻譯現狀
  第四節  翻譯發生機制
第五章  認知語言學視域下的翻譯觀
  第一節  傳統語義觀與翻譯
  第二節  其他語義觀與翻譯
  第三節  認知語言學翻譯觀
第六章  認知語言學與隱喻翻譯關係研究
  第一節  翻譯以認知語言學理論為指導
  第二節  隱喻是認知語言學的具體應用
  第三節  隱喻特性與翻譯衡量標準
  第四節  隱喻解讀與翻譯需要隱喻思維
第七章  認知語言學視角下英語隱喻翻譯策略
  第一節  隱喻翻譯的跨文化視角
  第二節  隱喻翻譯案例分析
  第三節  認知對等下的隱喻翻譯策略——直譯法
  第四節  認知不對等下的隱喻翻譯策略
結語
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032