薩岡第一次去美國的時候,用英語為讀者簽名,把法語里常用的短語 「avec toute ma sympathie」字對字地翻譯成「with all my sympathies」。然而前者表示「真心實意」,後者則是「心有戚戚」。書名《心有戚戚》就源自這個可愛的謬誤。 在這部飽含回憶、相遇和情緒的隨筆集里,薩岡記錄她眼中的名人——女明星艾娃·嘉德娜、卡特琳娜·德納芙、導演費里尼,描述喬治·桑與繆塞的愛情,談論她的家鄉,讚美賽馬,分享少女時代的逃學偶遇,調笑電視辯論里的各界人士,還寫了一封靈氣逼人的告別信……《心有戚戚》被評論界認為是薩岡最好的作品之一。