幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

文學翻譯(第2版翻譯專業本科生系列教材)

  • 作者:編者:張保紅|責編:王文麗
  • 出版社:上海外教
  • ISBN:9787544671194
  • 出版日期:2022/08/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:333
人民幣:RMB 59 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《文學翻譯》(第二版)是針對我國高校翻譯本科專業高年級開設的文學翻譯課程編寫的。其目的是通過文學翻譯基本原理與方法的介紹、翻譯實例理解、表達與修訂過程的分析與講評以及翻譯實踐的訓練,幫助學習者較為深入地認識文學翻譯活動,較為充分地理解和掌握文學翻譯的基本原理、方法和技巧,切實提高他們理解過程中的文學鑒賞水平與表達過程中的藝術再現能力,為他們能夠獨立從事文學翻譯工作,並進行文學翻譯研究打下堅實的基礎。

作者介紹
編者:張保紅|責編:王文麗

目錄
第一章  文學翻譯概述
  第一節  文學翻譯界說
  第二節  文學翻譯的過程
  第三節  文學翻譯的原則
  第四節  文學語言的基本特性
  第五節  文學文本結構論及選用
  第六節  文學譯者的素質要求
  第七節  文學翻譯的意義
  第八節  文學翻譯練習及思考
第二章  散文翻譯
  第一節  散文的基本特徵
  第二節  散文語言的特點
  第三節  散文文體的分析
  第四節  散文翻譯的原則
  第五節  散文翻譯的評論
  第六節  散文翻譯實踐及講評
  第七節  散文翻譯練習及提示
第三章  詩歌翻譯
  第一節  詩歌的基本特徵
  第二節  詩歌語言的特點
  第三節  詩歌文體的分析
  第四節  詩歌翻譯的原則
  第五節  詩歌翻譯的方法
  第六節  詩歌翻譯的評論
  第七節  詩歌翻譯實踐及講評
  第八節  詩歌翻譯練習及提示
第四章  小說翻譯
  第一節  小說的基本特徵
  第二節  小說語言的特點
  第三節  小說文體的分析
  第四節  小說翻譯的原則
  第五節  小說翻譯的評論
  第六節  小說翻譯實踐及講評
  第七節  小說翻譯練習及提示
第五章  戲劇翻譯
  第一節  戲劇的基本特徵
  第二節  戲劇語言的特點
  第三節  戲劇文體的分析
  第四節  戲劇翻譯的原則
  第五節  戲劇翻譯的評論
  第六節  戲劇翻譯實踐及講評
  第七節  戲劇翻譯練習及提示
翻譯練習參考譯文
參考文獻
附錄一:文學名著名譯選讀
附錄二:全書例文、練習選篇

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032