幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

印度文學在中國(百年譯介與傳播)

  • 作者:曾瓊|責編:李強
  • 出版社:商務印書館
  • ISBN:9787100205320
  • 出版日期:2021/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:436
人民幣:RMB 158 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    這部著作全面介紹、分析了整個20世紀,包括21世紀開端時期,印度文學在中國的譯介傳播情況,強化了此前長期被忽視的現象與環節,尤其突出了對民國時期印度文學、印度不同語種文學和大眾文藝的研究。
    本書既是研究中國東方學、印度學學術史的專著,同時其本身也是中國東方學、印度學學術史的一部分。通過它,讀者可以對這個知識領域有一個相對完整的了解。

作者介紹
曾瓊|責編:李強
    曾瓊,北京外國語大學亞洲學院教授、南亞研究中心主任,中國南亞語種學會副秘書長,中國印度文學學會常務理事。研究方向為東方文學、中印文學比較研究、泰戈爾研究。出版《〈吉檀迦利〉翻譯與接受研究》(2014)、《從宗教到哲學:西方思想起源研究》(合譯,2014)等學術專著、譯著4部,在海內外發表學術論文計40余篇,參編教材多部。主持完成國家社科青年基金項目、省部級社科項目各一項,參與完成國家社科基金重大項目、重點項目、一般項目和教育部項目多項。獲天津市第十五屆社會優秀成果獎(二等獎)、中國外語非通用語優秀科研成果著作類二等獎等。

目錄
緒論
第一章  世紀上半葉印度文學在中國的譯介與傳播
  第一節  蘇曼殊與印度文學
  第二節  鄭振鐸的印度文學譯介
  第三節  徐梵澄印度經典漢譯述評
第二章  兩大史詩在世紀的譯介與研究
  第一節  譯介與研究概述
  第二節  《羅摩衍那》的譯介與研究
  第三節  《摩訶婆羅多》的翻譯研究
第三章  梵語古典詩歌戲劇在世紀中國
  第一節  譯介與研究概述
  第二節  迦梨陀娑作品研究
第四章  泰戈爾作品在中國的譯介、研究與影響
  第一節  泰戈爾作品譯介與研究概況
  第二節  泰戈爾戲劇在中國的譯介、研究與傳播——以《郵局》為例
  第三節  泰戈爾對冰心的影響
  第四節  王統照對泰戈爾文學的吸收與超越
第五章  印地語文學譯介研究
  第一節  譯介與研究述評
  第二節  普列姆昌德譯介與研究述評
第六章  烏爾都語與孟加拉語文學的譯介研究
  第一節  烏爾都語文學的譯介與研究
  第二節  孟加拉語文學的譯介與研究
第七章  其他語種文學與佛教文學、民間文學、印度英語文學譯介研究
  第一節  其他語種文學、佛教文學、民間文學
  第二節  印度英語文學的譯介與研究述評
第八章  印度文藝理論與文學史譯介與研究
  第一節  印度文藝理論譯介與研究
  第二節  文學史的譯介述評
第九章  印度電影在當代中國的傳播
  第一節  印度電影與印度文學文化
  第二節  印度電影在中國的傳播與接受
  第三節  印度電影的中國境遇及意義探析
第十章  當代中國遊記中的印度書寫
  第一節  被記錄的印度風景
  第二節  典型印度形象解讀
  第三節  印度形象與文化想象
結語
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032