幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

話語基調視角下孟子英譯本比較研究(英文)

  • 作者:張嬌|責編:王志茹
  • 出版社:知識產權
  • ISBN:9787513080392
  • 出版日期:2022/02/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:326
人民幣:RMB 88 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書從系統功能語言學框架下的話語基調視角出發,構建翻譯話語基調分析模式,並據此模式從語氣、情態和評價資源三個方面對《孟子》原文及兩個英譯本進行比較,探究兩個譯本在人際意義傳遞方面的不同特點,從歷史、文化和社會等因素揭示兩個譯本存在差異的原因。本書視角新穎、內容豐富,對翻譯研究、翻譯實踐及典籍外譯具有一定的參考價值。

作者介紹
張嬌|責編:王志茹
    張嬌,博士,中華女子學院講師,主要研究方向為系統功能語言學、翻譯研究、語篇分析等,已出版專著兩部,主持、參與省部級及校級科研項目多項,在《中國外語》《外語教學》、Journal of Chinese Philosophy、Journal of World Languages等國內外期刊上發表論文十余篇。

目錄
1  Introduction
  1.1  Background of the study
  1.2  Purpose of the study and research questions
  1.3  Methodology of the study
  1.4  Data collection
  1.5  Significance of the study
  1.6  Organization of the study
2  Literature Review
  2.1  Introduction
  2.2  and its translation studies
  2.3  Previous studies of tenor
  2.4  Summary
3  Theoretical Framework
  3.1  Introduction
  3.2  Tenor revisited
  3.3  Tenor in translation
  3.4  Analytical model of tenor for translation
  3.5  Summary
4  Realization of Tenor: the Mood System in Translations of Mengzi
  4.1  Introduction
  4.2  The mood system in Mengzi
  4.3  The mood system in Legge's version
  4.4  The mood system in Hinton's version
  4.5  Comparison of the two versions in terms of mood
  4.6  Summary
5  Realization of Tenor: the Modality System in Translations of Mengzi
  5.1  Introduction
  5.2  The modality system in Mengzi
  5.3  The modality system in Legge's version
  5.4  The modality system in Hinton's version
  5.5  Comparison of the two versions in terms of modality
  5.6  Summary
6  Realization of Tenor: Other Evaluative Resources in Translations of Mengzi
  6.1  Introduction
  6.2  Evaluative resources in Mengzi
  6.3  Evaluative resources in Legge's version
  6.4  Evaluative resources in Hinton's version
  6.5  Comparison of the two versions in terms of evaluative resources
  6.6  Summary
7  Discussion: Tenor in the Two Translations
  7.1  Introduction
  7.2  Features of the two translations in the realization of tenor
  7.3  Motivations for the differences between the two versions
  7.4  Implications for translation studies and practice
  7.5  Summary
8  Conclusion
  8.1  Major findings
  8.2  Limitations
  8.3  Suggestions for further studies
References

Appendix

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032