幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

析取關係的語言表達--一項基於雙向平行語料庫的英漢對比研究/外國語言學及應用語言學研究叢書

  • 作者:鄭連忠|責編:董唯
  • 出版社:浙江大學
  • ISBN:9787308199032
  • 出版日期:2021/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:203
人民幣:RMB 49 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書以語言世界觀與邏輯文化觀為理論背景,基於主要由《駱駝祥子》及其葛浩文英譯本、Alice's Adventures in Wonderland及其趙元任漢譯本自建而成的小型英漢雙向平行語料庫,窮盡性地考察英漢析取關係表達法的共性與差異。研究發現主要包括:(1)析取關係的概念基礎是不確定性;(2)自然語言中的析取關係標記是默認相容的;(3)不同的句類傾向於使用不同的析取關係標記;(4)「不是p,就是q」在漢語中較常見但非最常用;(5)「或」「有」轉換有語言學、邏輯學和哲學上的三重證據;(6)並置是漢語中表達析取關係的重要手段。

作者介紹
鄭連忠|責編:董唯
    鄭連忠,浙江蘭溪人,博士,講師,碩士生導師,浙江師範大學外國語學院翻譯系副主任,全國高校外語教師研修網主講專家,澳大利亞麥考瑞大學訪問學者(2018—2019)。主持2020年度國家社會科學基金中華學術外譯項目「《名詞和動詞》(英文版)」等研究項目。獨立漢譯《牛津通識課:虛空》(海南出版社,即出),領銜英譯中央電視台大型紀錄片《我從非洲來》,合著《綜合認知能力研究——英語教學中的求真與變革》(外語教學與研究出版社,2016),合編《大學英語寫作與交流教程》(上海譯文出版社,2011)等。主要研究興趣包括自然語言邏輯、英漢對比與互譯、語料庫翻譯學、英語創新教育建模、跨語言信息檢索。

目錄
第1章  緒論
  1.1  析取詞及其作用
  1.2  析取關係的界定
  1.3  相關文獻的簡要綜述
  1.4  研究問題
  1.5  章節安排
第2章  理論基礎
  2.1  析取關係作為重要的語義功能範疇
  2.2  語言世界觀與邏輯文化觀
  2.3  從語言與邏輯到自然語言邏輯
  2.4  邏輯真值及其對自然語言意義的揭示
  2.5  命題聯結詞、關聯詞語與析取關係標記
  2.6  小結
第3章  語料庫的建設與檢索
  3.1  對比語言材料的類型
  3.2  英漢雙向平行語料庫建設
  3.3  析取關係英漢平行句對庫建設
  3.4  語料庫檢索及擴展檢索
  3.5  小結
第4章  語料考察(上)——析取關係的概念基礎與析取支的相容性
  4.1  析取關係的概念基礎:非現實性、可能性,還是不確定性?
  4.2  析取支的相容性
  4.3  小結
第5章  語料考察(中)——漢語析取關係標記顯性存在時的英漢對譯情況
  5.1  「或」「or」對譯
  5.2  「或」「則」轉換
  5.3  「或」「與」轉換
  5.4  「或」「有」轉換
  5.5  小結
第6章  語料考察(下)——漢語析取關係標記隱性存在時的英漢對譯情況
  6.1  平行並置
  6.2  否定並置
  6.3  正反並置
  6.4  數字並置
  6.5  其他情形
  6.6  小結
第7章  結論
  7.1  主要的研究發現
  7.2  理論意義和應用價值
  7.3  不足之處及進一步研究的方向
參考文獻
附錄
  附錄1  漢語中包含「或」類析取關係標記的語例
  附錄2  包含「不然」「要不」「要不然」的原創漢語語例
  附錄3  漢語文本中正反並置的語例
  附錄4  漢語文本中數字並置表示約量的語例
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032