本書以語言世界觀與邏輯文化觀為理論背景,基於主要由《駱駝祥子》及其葛浩文英譯本、Alice's Adventures in Wonderland及其趙元任漢譯本自建而成的小型英漢雙向平行語料庫,窮盡性地考察英漢析取關係表達法的共性與差異。研究發現主要包括:(1)析取關係的概念基礎是不確定性;(2)自然語言中的析取關係標記是默認相容的;(3)不同的句類傾向於使用不同的析取關係標記;(4)「不是p,就是q」在漢語中較常見但非最常用;(5)「或」「有」轉換有語言學、邏輯學和哲學上的三重證據;(6)並置是漢語中表達析取關係的重要手段。