目錄
譯本序
早期詩選(一八三七年至一八四七年)
一個得了邪病的姑娘
歌(一)
歌(二)
歌(三)
歌(四)
悼念科特利亞列夫斯基
卡泰林娜
塔拉斯之夜
「我的歌啊,我的歌」
佩列本佳
白楊
致奧斯諾維亞年科
伊萬·波德科瓦
施特恩貝格留念
獻給尼古拉·馬爾克維奇
海達馬克
「風和樹林在談話」
長詩《修女瑪麗亞娜》的獻詞
被掘開的墳墓
少女的夜
夢
「星期天我沒有出去遊逛」
「為什麼我這樣沉重,為什麼我這樣難過」
「你給我算個卦吧,魔術師」
獻給果戈理
「不要羡慕有錢的人
「不要跟有錢的女人結婚」
霍洛德內·亞爾
大衛的詩篇
給小瑪麗亞娜
「過去了多少白天,過去了多少黑夜」
三年
遺囑
牢房詩抄
流放詩選(一八四七年至一八五八年)
「我的歌啊,我的歌啊」
長詩《公爵小姐》的前言
長詩《公爵小姐》的片斷
N.N.(一)
N.N.(二)
N.N.(三)
「在異鄉太陽並不溫暖」
致波蘭人
「這個人問另一個人」
「我自己也感到驚訝。 該怎麼辦呢?」
「哦,我一針一針地縫啊」
致安·奧·科扎奇科夫斯基
「現在我在給你寫信」
「呶,讓我們來重新寫詩吧」
「哦,我看著,我望著」
「上帝沒有給過誰」
「幸福的人,是他有個老家」
「好像是在追逼人頭稅……」
岡·扎
「假如我們什麼時候重新相會」
先知
「陰暗的天空,沉睡的波浪」
「我在異鄉成長」
「既不是為了別人,也不是為了榮譽」
「假如我有雙高跟皮靴」
「我很有錢」
「我愛上啦」
「媽媽在高大的邸宅里」
「哦,我把自己的丈夫」
「哦,我磨快了夥伴」
「大風在街道上呼嘯」
「哦,我坐在茅舍下面」
一隻杜鵑鳥兒在歌唱
「哦,他沒有喝啤酒和蜜」
「我在大街上不開心」
「那個卡泰林娜的家啊」
「太陽從樹林的後面升起」
「哦,我到山谷邊去取水」
「哦,睡吧,睡吧,我的小乖乖」
「哦,綠色的田野」
「白霧啊,白霧在山谷里瀰漫」
「我到小樹林里去」
「星期天的大清早」
「並不是狂風」
「我踏著小路」
「無論是遼闊的深谷」
「在菜園裡,緊靠著淺灘旁」
「假如我,媽媽啊,有個項鏈」
「這次郵車又沒有給我」
「哦,老父親已經去世」
「一個當驃騎兵的軍官」
「像秋天在草原上走著的鹽糧販子」
「在太陽旁邊,飄浮著一小片白雲」
「哦,灰色的鵝群」
「通往家鄉的道路長滿了荊棘」
「在復活節的這一天」
「那黃金般的、寶貴的」
「我們曾經同在一塊兒長大」
「一切都準備就緒! 揚帆啟航」
「在流放中我數算著白天和黑夜」(一)
「在流放中我數算著白天和黑夜」(二)
「我們唱完了歌,大家就各自分散開」
「媽媽沒有為我祈禱」
「要是你們能知道,公子哥們兒」
「火光在燃燒著,樂隊在演奏著」
「見鬼去吧,幹嗎我要浪費」
「我這時夢見:在山崗下面」
「我的仁慈的上帝啊,不幸的日子重新來到
晚年詩選(一八五八年至一八六一年)
命運
繆斯女神
光榮
夢
「我沒有生病,不會用毒眼看人」
致馬爾科·沃夫喬克———紀念一八五九年正月二十四日
仿《以賽亞書》第三十五章
N.N
「哦,在山崗上開著一朵啤酒花」
「哦,我有一雙漂亮的眼睛」
寫給妹妹
「我曾經用愚蠢的頭腦」
仿愛德華·索瓦詩作
「一個可愛的黑眉毛的小姑娘」
「哦,深黑色的橡樹林啊!」
「祈禱詞:《帝王們,全世界的酒館老闆們》
「那些貪婪的眼睛」
雅羅斯拉夫娜的悲泣
「從黎明一直到夜晚」
修女的讚美歌
「在第聶伯河的水面上」
「我們曾經在一塊兒成長,長大」
「我的明亮的光明啊! 我的平靜的光明啊!」
給利克麗婭
「長春花開出了花朵,長出了綠葉」
「無論是阿基米德,還是伽利略」
給利克麗婭
「我不責備上帝」
「我的青春年華已經消逝」
「蒂塔麗夫娜-涅米麗夫娜」
「雖說不打倒躺下去的人」
「無論在這兒,還是在所有的地方」
「哦,人們! 可憐的人們!」
「白天消逝過去,黑夜消逝過去」
「溪水從白槭樹旁」
「有一天夜裡……」
「我們相遇了,結婚了,生活在一起」
「該是時候了吧」