幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

漢語阿拉伯語口譯理論與實踐

  • 作者:編者:魏啟榮|責編:孫紀曉
  • 出版社:外語教研
  • ISBN:9787521327151
  • 出版日期:2021/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:174
人民幣:RMB 65 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《漢語阿拉伯語口譯理論與實踐》旨在將漢語及阿拉伯語語言技能與翻譯專業知識相結合,通過對口譯通識知識,如背景知識(口譯的定義、歷史、特點、分類)、口譯基本理論及實踐技巧(記憶、口頭概述以及數字、成語、諺語等難點的處理)等內容的梳理和講解,使學生掌握漢語阿拉伯語口譯基本理論與技能,逐步熟悉外事接待、大會發言、日常交流等主題領域的口譯實踐。

作者介紹
編者:魏啟榮|責編:孫紀曉
    魏啟榮,1980年生,女,黑龍江人,蘇丹雙尼羅大學文學院博士,現任職于北京第二外國語學院中東學院,副教授。出版專著《文明對話背景下阿拉伯語在中國的傳播》,在各類期刊上發表科研、教學類論文20余篇,主持國家社科中華學術外譯項目1項、省部級項目2項,參與省部級項目2項;中央廣播電視總台CGTN阿拉伯語頻道《對話》《中國與中東》欄目嘉賓。 

目錄
第一章  阿拉伯語口譯的理論支撐
  第一節  釋意理論指導下的阿拉伯語口譯
  第二節  語塊視角下的阿拉伯語口譯
  第三節  口譯前的準備工作
第二章  阿拉伯語漢語的特點與傳譯
  第一節  意合與形合
  第二節  雙語轉換模式
  第三節  阿拉伯語漢語傳譯的基本規律
第三章  阿拉伯語漢語傳譯的常用技巧
  第一節  斷句——「斷」是為了更好地銜接
  第二節  等待——「等」使理解更準確翻譯更達意
  第三節  轉換——使譯出語更通順自然
  第四節  重複——突出譯出語重點並體現漢語節奏
  第五節  增補——利用緩衝詞協調語氣
  第六節  省略——使譯出語簡練清楚、直截了當
  第七節  反說——有效減輕記憶負擔,理清思路
  第八節  歸納——短時間內概括和提煉核心內容
  第九節  語氣——發揮口語語氣色彩來輔助傳譯
第四章  阿拉伯語口譯專題解析
  第一節  會議口譯中開場白/歡迎詞等套話翻譯
  第二節  專有名詞的翻譯
  第三節  阿拉伯語漢語口譯中名詞的選擇及應用
  第四節  尊稱、敬稱和自謙詞的譯法
第五章  阿拉伯語口譯研究主題辨析
  第一節  口譯中的直譯
  第二節  口譯中的意譯
第六章  阿拉伯語漢語互譯常見問題及處理方法
  第一節  困境時的處理
  第二節  數字的處理
  第三節  補救
  第四節  綜合練習
第七章  傳譯綜合練習
  第一節  文化專題部分
  第二節  經濟專題部分
  第三節  政治專題
附錄
參考文獻
關於作者

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032