幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

許淵沖譯唐詩三百首(上下)(漢文英文)

  • 作者:(唐)李白|責編:劉香玲//張旭|譯者:許淵沖
  • 出版社:中譯
  • ISBN:9787500164418
  • 出版日期:2021/07/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:693
人民幣:RMB 86 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐詩中的經典之作翻譯成英文,使讀者感受中國經典在外文語境下的獨特魅力。唐詩是中華民族最珍貴的文化遺產之一,向我們展現著中國古代詩歌發展的一個黃金時代的風采。
    中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便讀者參考學習。

作者介紹
(唐)李白|責編:劉香玲//張旭|譯者:許淵沖

目錄
一、寫景抒懷  Man and Nature
  張若虛  春江花月夜
  Zhang Ruoxu The Moon over the River on a Spring Night
  孟浩然  春曉
  Meng Haoran  A Spring Morning
  孟浩然  晚泊潯陽望廬山
  Meng Haoran  Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk
  祖詠  終南望余雪
  Zu Yong  Snow atop the Southern Mountains
  王維  青溪
  WangWei TheBlue Stream
  王維  山居秋暝
  Wang Wei  Autumn Evening In The Mountains
  王維  使至塞上
  WangWei  On Mission to the Frontier
  王維  竹里館
  WangWei TheBambooHut
  王維  辛夷塢
  WangWei TheMagnoliaDale
  李白  蜀道難
  li RAi  H_rcl ic thp RnAcl tn Rh?
  李白  金陵城西樓月下吟
  Li Bai  Orally Composed on the Western Tower of Jinling in Moonlight
  王維  山中
  WangWei  IntheHills
  李白  峨眉山月歌
  Li Bai The Moon over Mount Brow
  李白  清溪行
  Li Bai  Song of the Clear Stream
  李白  望廬山瀑布
  LiBai TheWaterfallinMountLuViewedfromAfar
  杜甫  日暮
  DUFu  After Sunset
  杜甫  春夜喜雨
  Du Fu Happy Rain on a Spring Night
  杜甫  江村
  Du Fu The Riverside Village
  杜甫  絕句
  DuFu  AQuatrain
  張繼  楓橋夜泊
  Zhang ji  Mooring by Maple Bridge at Night
……
二、詠物寄興
三、贈別懷人
四、故園鄉情
五、相愛相思
六、詠史懷古
七、邊塞軍旅
八、政治諷喻
九、人格境界

十、人生感悟

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032