幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

漢英翻譯技巧(第2版新經典高等學校英語專業系列教材)

  • 作者:編者:鍾書能|責編:屈海燕
  • 出版社:外語教研
  • ISBN:9787521327625
  • 出版日期:2021/09/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:250
人民幣:RMB 52.9 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書系統講解漢英語言特點、漢譯英翻譯技巧,旨在提升學生的翻譯實戰能力。可作為高等學校本科英語類專業核心課程教材,也可供具有同等水平的英語學習者或高職高專院校英語專業學生使用。
    從漢英對比角度出發講解漢譯英翻譯技巧,揭示語際轉換規律,深具啟發性
    廣泛選取文學名篇譯例作為賞析素材,引導學生領略翻譯藝術之精妙,提升翻譯技藝
    針對不同單元主題設計句子和段落翻譯練習,幫助學生活用翻譯技巧,舉一反三,學以致用

作者介紹
編者:鍾書能|責編:屈海燕

目錄
第一章  漢語主語與話題英譯技巧
  一、英語主語
  二、漢語主語
  三、漢英主語的對比
  四、漢英主語與話題的通達機制
  五、漢語主語的分類
  六、漢語主語英譯技巧
  七、漢語話題英譯技巧
  八、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第二章  漢語動詞與謂語結構英譯技巧
  一、英語謂語結構
  二、漢語謂語結構
  三、漢英謂語結構的對比
  四、漢語謂語結構的獨特形式
  五、漢語謂語結構英譯技巧
  六、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第三章  漢語賓語與受事結構英譯技巧
  一、英語賓語
  二、漢語賓語
  三、漢英賓語的對比
  四、漢英受事話題化的差異
  五、漢語賓語的分類
  六、漢英賓語概念化差異原因辨析
  七、漢語賓語英譯技巧
  八、漢語賓語話題英譯技巧
  九、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第四章  漢語定語與修飾語結構英譯技巧
  一、英語修飾語
  二、漢語修飾語
  三、漢語修飾語的分類
  四、漢語定語與修飾語英譯技巧
  五、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第五章  漢語狀語與狀語結構英譯技巧
  一、英語狀語
  二、漢語狀語
  三、漢語狀語的分類
  四、漢英狀語的通達機制
  五、漢語狀語英譯技巧
  六、漢語狀語從句英譯技巧
  七、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第六章  漢語補語與動補結構英譯技巧
  一、英語補語
  二、漢語補語
  三、漢英補語的對比
  四、漢語補語與英語補語的通達機制

  五、漢英動補結構的特點及分類
  六、漢語補語英譯技巧
  七、漢語動補結構英譯技巧
  八、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第七章  漢語特殊句式英譯技巧
  一、漢語連動句
  二、漢語兼語句
  三、漢語被動句
  四、漢語無主句
  五、漢語把字句
  六、漢語流水句
  七、漢語話題句
  八、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第八章  漢語否定結構英譯技巧
  一、英語中典型的否定手段
  二、漢語中典型的否定手段
  三、漢英否定標記詞的對比
  四、漢語否定結構英譯技巧
  五、英語特殊否定形式
  六、把握原文的語氣以及詞語語義程度的大小
  七、否定性公示語英譯技巧
  八、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第九章  漢語習語英譯技巧
  一、英語習語
  二、漢語習語
  三、漢英習語的通達機制
  四、漢語習語的分類
  五、漢語習語英譯技巧
  六、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
第十章  漢文化思維英譯技巧
  一、漢英文化對比
  二、漢文化英譯技巧
  三、漢英思維方式對比
  四、漢英思維方式差異及其翻譯技巧
  五、翻譯技巧綜合運用
  翻譯練習
參考文獻
翻譯練習參考答案

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032