漢朝詩歌 Poems of Han Dynasty 李陵 Li Ling 與蘇武三首 Three Poems to Su Wu 古詩十九首 Nineteen Ancient Poems 行行重行行 Walk forward on and on 青青河畔草 Full of green grass beside the rive 青青陵上柏 Alpine cypress trees are green all year round 今日良宴會 Banquet in high spirit 西北有高樓 A pavilion stands high in the northwest 涉江采芙蓉 I wade in the river to pick lotusflowers 明月皎夜光 Bright moon glowed brightly atnight 冉冉孤生竹 A weak and lonely bamboo 庭中有奇樹 A rare tree grows in the courtyard 迢迢牽牛星 Altair hangs far in the sky 回車駕言邁 Turn around and drive the carriage for a long distance 東城高且長 The eastern wall erects long 驅車上東門 I drive out of the upper eastern gate 去者日以疏 The days of death get estranged 生年不滿百 Men live no more than one hundredyears …… 魏朝詩歌 Poems of Wei Dynasty 晉朝詩歌 Poems of Jin Dynasty 南北朝詩歌南朝宋 Poems of Northern and Southern Dynasties (the Southern SongDynasty) 南北朝詩歌南朝齊 Poems of Northern and Southern Dynasties (the Southern Qi Dynasty ) 南北朝詩歌南朝梁 Poems of Northern and Southern Dynasties (the Southern Liang Dynasty) 參考文獻 References