幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

中韓翻譯教程(第2版21世紀韓國語系列教材普通高等教育十一五國家級規劃教材)/翻譯系列

  • 作者:編者:張敏//(韓)金宣希|責編:張娜
  • 出版社:北京大學
  • ISBN:9787301219645
  • 出版日期:2013/07/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:410
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《中韓翻譯教程》是「普通高等教育『十一五』國家級規劃教材」,2006年被評為北京高等教育精品教材。該教材自2005年正式出版以來,已被國內外的幾十所大學韓國語系選為翻譯必修課的教材使用。
    全書共分16課。每課包含8個部分的內容:課文範文、正誤辨析、翻譯知識、翻譯練習、翻譯作業和參考資料,便於教師突出重點,開展教學。
    教材中的課文、作業、練習題所選用文章的內容與形式規範、經典、多樣,涉及韓國社會生活、政治文化、經貿商業、新聞等方方面面。課容量大,信息量足,可以滿足不同層次學生的學習要求。附錄中有一般詞典不易查找的最新辭彙信息,如現代流行韓國語、網路語言等。通過本教程的講解討論、實踐練習、總結歸納,可以使學生迅速掌握中韓翻譯的一般規律與技巧,達到大學教學大綱中所要求的韓國語翻譯水平。
    本教材也適用於選修高等學校韓國語專業翻譯課的學生以及立志自學成才的讀者學習使用。

作者介紹
編者:張敏//(韓)金宣希|責編:張娜

目錄
第1課  簡歷
  1.1  課文範文
  1.2  正誤評析
  1.3  翻譯知識
    ◎簡歷的文體特徵
    ◎韓國語外來語標記法
    ◎公司名稱及企業領導職務翻譯技巧
    ◎翻譯五項原則
  1.4  翻譯練習
  1.5  翻譯作業個人簡歷
  1.6  參考資料
第2課  請柬
  2.1  課文範文
  2.2  正誤評析
  2.3  翻譯知識
    ◎邀請函的內容與文體特徵
    ◎國際會議名稱的翻譯
    ◎近義詞翻譯辨析講解
  2.4  翻譯練習
  2.5  翻譯作業世界衛生紙中國展覽會參展邀請函
  2.6  參考資料
第3課  祝辭
  3.1  課文範文
  3.2  正誤評析
  3.3  翻譯知識
    ◎講話文體的特點
    ◎講話中的套話
    ◎政府部門及國家機構的翻譯
  3.4  翻譯練習
  3.5  翻譯作業中韓技術展暨洽談會致辭
  3.6  參考資料
第4課  講話
  4.1  課文範文
  4.2  正誤評析
  4.3  翻譯知識
    ◎漢字詞翻譯難點(1)
    ◎詞典的局限性
    ◎國際組織機構名稱翻譯
  4.4  翻譯練習
  4.5  翻譯作業在河北省貿促會招待會上的致詞
  4.6  參考資料
第5課  致詞
  5.1  課文範文
  5.2  正誤評析
  5.3  翻譯知識
    ◎展覽會名稱翻譯
    ◎高科技領域專業術語
    ◎冒號的翻譯
    ◎祝福語的翻譯
  5.4  翻譯練習

  5.5  翻譯作業在歡迎韓國釜山市議會代表團宴會上的講話
  5.6  參考資料
第6課  新聞
  6.1  課文範文
  6.2  正誤評析
  6.3  翻譯知識
    ◎新聞報道翻譯技巧詳解
    ◎句子結構轉換法
    ◎「數量」與「質量」的翻譯
  6.4  翻譯練習
  6.5  翻譯作業上半年國民經濟增長率約為8%
  6.6  參考資料
第7課  社論
  7.1  課文範文
  7.2  正誤評析
  7.3  翻譯知識
    ◎漢字詞翻譯難點(2)
    ◎分號的翻譯及連接詞的運用
    ◎第一人稱代詞的省略
  7.4  翻譯練習
  7.5  翻譯作業漢語國際化的契機
  7.6  參考資料
第8課  評論
  8.1  課文範文
  8.2  正誤評析
  8.3  翻譯知識
    ◎雙賓語的翻譯
    ◎翻譯中的詞性轉換
    ◎賓語的轉換翻譯
  8.4  翻譯練習
  8.5  翻譯作業中國農村青年狀況分析
  8.6  參考資料
第9課  介紹
  9.1  課文範文
  9.2  正誤評析
  9.3  翻譯知識
    ◎敘述文的文體特點
    ◎漢字詞翻譯難點(3)
    ◎發揮譯者的編輯作用
    ◎直譯與意譯
  9.4  翻譯練習
  9.5  翻譯作業北京外商投資企業協會
  9.6  參考資料
第10課  記敘文
  10.1  課文範文
  10.2  正誤評析
  10.3  翻譯知識
    ◎翻譯前的準備工作
    ◎典型詞語的翻譯
  10.4  翻譯練習

  10.5  翻譯作業奧林匹克運動會簡介
  10.6  參考資料
第11課  論文
  11.1  課文範文
  11.2  正誤評析
  11.3  翻譯知識
    ◎助詞的省略
    ◎在詞典中定奪詞義的方法
    ◎間隔號的使用
  11.4  翻譯練習
  11.5  翻譯作業中國信息產業的發展與展望
  11.6  參考資料
第12課  合同
  12.1  課文範文
  12.2  正誤評析
  12.3  翻譯知識
    ◎合同的文體特徵
    ◎合同的結構、常用術語及標點符號
  12.4  翻譯練習
  12.5  翻譯作業設立中外合資企業合同
  12.6  參考資料
第13課  法規
  13.1  課文範文
  13.2  正誤評析
  13.3  翻譯知識
    ◎法令法規的文體特徵
    ◎法律術語的定義和略稱
    ◎法規的隔寫法與漢字標記
    ◎單音節漢字詞的翻譯
  13.4  翻譯練習
  13.5  翻譯作業中華人民共和國外資企業法實施細則
  13.6  參考資料
第14課  劇本
  14.1  課文範文
  14.2  正誤評析
  14.3  翻譯知識
    ◎影視翻譯的特點
    ◎電影片名的翻譯
    ◎飲食等文化名詞的翻譯
    ◎人稱代詞的翻譯
  14.4  翻譯練習
  14.5  翻譯作業甜蜜蜜
  14.6  參考資料
第15課  小說
  15.1  課文範文
  15.2  正誤評析
  15.3  翻譯知識
    ◎文學作品的翻譯特徵
    ◎使役態的翻譯
    ◎敬語階稱的翻譯

  15.4  翻譯練習
  15.5  翻譯作業許三觀賣血記
  15.6  參考資料
第16課  詩歌
  16.1  課文範文
  16.2  正誤評析
  16.3  翻譯知識
    ◎詩歌翻譯難點與技巧
    ◎詩歌的韻律
  16.4  翻譯練習
  16.5  翻譯作業再別康橋
  16.6  參考資料
附錄1  中韓常用經貿木語
附錄2  中韓IT、電腦術語
附錄3  中國最佳企業名稱
附錄4  韓國100強企業名稱
附錄5  全球部分500強公司一覽表
附錄6  世界100所著名大學
附錄7  漢語拼音與韓國語音節對照表(外來詞標記法)

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032