幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

多元化視角下的翻譯研究/外國語言文學前沿研究叢書

  • 作者:余靜|責編:徐旭
  • 出版社:上海交大
  • ISBN:9787313224569
  • 出版日期:2021/04/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:147
人民幣:RMB 72 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《多元化視角下的翻譯研究》主要從多元化視角探索翻譯研究內部的跨界研究,理論研究層面涉及多個研究方向、流派和視角之間的理論銜接和構建,案例研究層面通過多個理論視角對同一研究對象展開不同側面的多方位研究。
    《多元化視角下的翻譯研究》系作者近年來圍繞上述兩個層面所進行的理論思考和案例研究,旨在推進不同視角和理論流派之間的貫通與合作,促進翻譯學科的理論化和系統化發展。

作者介紹
余靜|責編:徐旭

目錄
第1章  多元化視角下的翻譯理論研究
  1.1  描寫翻譯研究與后殖民翻譯研究的求同與求異之爭
    1.1.1  翻譯是什麼
    1.1.2  為什麼這個/類翻譯是這樣的?
    1.1.3  翻譯的結果是怎樣的?
    1.1.4  「結語」部分
    1.1.5  翻譯研究:求同,還是求異?
    參考文獻
  1.2  從打破規範到建立規範:新規範誕生的社會學研究
    1.2.1  引言
    1.2.2  有關打破規範的前人研究
    1.2.3  張谷若與《德伯家的苔絲》的翻譯
    1.2.4  20世紀30年代文學方言翻譯的規範
    1.2.5  打破規範:解決場域困境的方法
    1.2.6  場域重組與新規範的建立
    1.2.7  結語
    參考文獻
  1.3  翻譯研究中的術語規範與術語關聯
    1.3.1  翻譯策略研究中的術語問題
    1.3.2  術語關聯中遵循的基本概念
    1.3.3  前人研究術語的關聯和規範
    1.3.4  中西術語關聯與規範
    1.3.5  術語創新中的關聯與規範
    1.3.6  結語
    參考文獻
第2章  多元化視角下的跨學科研究
  2.1  從象牙塔到競技場——翻譯能力的社會學研究
    2.1.1  從「翻譯能力」到「譯者能力」
    2.1.2  翻譯社會學視角下譯者能力和資本形式
    2.1.3  從譯者能力到場域資本:資本運作
    2.1.4  場域競爭為導向的譯者能力培養模式
    參考文獻
  2.2  從翻譯研究的多元化視角看口譯的跨學科研究
    2.2.1  口譯研究的語言學視角
    2.2.2  口譯研究的文化視角
    2.2.3  口譯研究的社會學視角
    2.2.4  口譯研究的歷史視角
    2.2.5  口譯的跨學科研究:現實困難和解決途徑
    參考文獻
第3章  多元化視角下的方言翻譯研究
  3.1  描寫翻譯研究視域下的文學方言翻譯路線圖
    3.1.1  文學方言描寫翻譯研究的定位
    3.1.2  文學方言翻譯的策略描寫研究
    3.1.3  文學方言翻譯的共性研究
    3.1.4  文學方言翻譯的制約因素研究
    3.1.5  文學方言描寫翻譯研究路線圖
    參考文獻
  3.2  文學方言的「落差」效果與翻譯策略研究
    3.2.1  「落差」策略:譯出兩種聲音
    3.2.2  六種譯法,六種距離

    3.2.3  方言翻譯的「落差」效果
    參考文獻
  3.3  從三部作品看文學方言在中國的翻譯和出版
    3.3.1  譯作出版情況
    3.3.2  譯作的傳播生命力
    3.3.3  譯本特點
    3.3.4  方言的翻譯
    3.3.5  結語
    參考文獻
  3.4  《哈克貝利·費恩歷險記》中的方言翻譯和身份構建
    3.4.1  引言
    3.4.2  方言翻譯中採用的標準語變體
    3.4.3  作為「社會方言」的語域變體
    3.4.4  高低語域變體以及語言差異的構建
    3.4.5  將「他者」譯為「我們」和「更好的我們」:刪除標準語
    3.4.6  結語
    參考文獻
第4章  多元化視角下的翻譯史研究
  4.1  戴乃迭的當代中國文學英譯和她講述的中國故事
    4.1.1  戴乃迭的當代中國文學翻譯出版情況
    4.1.2  戴乃迭當代文學翻譯的題材:多元化的中國社會
    4.1.3  戴乃迭獨譯的翻譯策略:文化刪減
    4.1.4  戴乃迭的文化觀與翻譯觀:講述真實的中國故事
    4.1.5  結語
    參考文獻
  4.2  從《苔絲》的修改看十七年的文學翻譯傾向
    4.2.1  十七年間文學翻譯的出版情況
    4.2.2  十七年間的直譯和《苔絲》譯本的修改
    4.2.3  十七年間的翻譯理論界
    參考文獻
索引

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032