您?w選購
件商品
總計:
NT$
[
查看購物車/結帳
] [
關閉
]
幫助中心
|
我的帳號
|
關於我們
全文搜索
商品名
作者
出版社
ISBN
進階搜尋
首頁
本周新書
本月新書
熱點銷售
暢銷排行
每週排行
每月排行
同類熱銷排行榜
習近平新時代中國特色社會主義思想學習綱要(2023年版)
俗世奇人(足本經典名著口碑版本)/語文閱讀推薦叢書
干在實處勇立潮頭(習近平浙江足跡)
活著(精)
顏真卿楷書教程(多寶塔碑全新升級版中國書法培訓教程)
第七天(精)
我與地壇
外國美術史(修訂本普通高等教育國家級重點教材)/中國藝術教育大系
紅岩
最近瀏覽的商品
丹青難寫是精神(紅樓夢英譯品讀)(精)
作者:王曉輝|責編:樓淑敏
出版社:新世界
ISBN:9787510472763
出版日期:2021/04/01
裝幀:精裝
頁數:194
人民幣:
RMB 68
元 售價:
元
內容大鋼
近百年來,有不少中外學者向海外讀者翻譯介紹《紅樓夢》,但就英文譯本來說,全譯本只有兩個。一個是大衛·霍克斯和約翰·閔福德的譯本The Story of the Stone,另一個是楊憲益和戴乃迭的譯本A Dream of Red Mansions。
四位譯者均是頂尖的翻譯大師,他們不僅向英語讀者介紹了《紅樓夢》,也為中國文化的對外翻譯樹立了典範。這本《丹青難寫是精神:(紅樓夢)英譯品讀》是作者近年來對照學習兩個譯本的心得。我們跟隨作者機智幽默的寫作風格,一起走進中國文化的「大觀園」。
作者介紹
王曉輝|責編:樓淑敏
王曉輝,中國互聯網新聞中心總編輯。 歷任新華社外事局翻譯、新華社外事局外聯處副處長、新華社倫敦分社經理、新華社信息中心海外部、王任、中華網CEO。有多年從事翻譯、新聞報道和互聯網工作的經驗,多次參加並擔任國際會議和論壇的、王持。
目錄
看大師如何破譯隱喻和諧音
賈寶玉和林黛玉究竟長得什麼樣
賈寶玉悟禪機,大師譯偈語
透過榮禧堂看中國傳統文化
襲人、卍兒、冷妙玉,人物名字巧翻譯
「怡紅院」如何變成了「怡綠院」?
一部明清服飾的百科全書
金陵十二釵判詞暗藏玄機
你知道嗎?他也曾翻譯過《紅樓夢》
說薛蟠:一個典型「渾人」的「話語體系」
一首詩中的十五個「秋」字如何翻譯?
病如西子,林黛玉究竟吃的什麼葯
勇晴雯吸鼻煙涕泗橫流
林黛玉的古琴藝術講座
黛玉的「知音」不是寶玉,而是她
誰是《紅樓夢》中真正的圍棋高手
翻譯大家如何處理成語這塊「絆腳石」
曹雪芹算得上大詩人嗎?
後記
Δ購買商品
購物流程
註冊帳戶
更改註冊資訊
Δ售後服務
退換貨原則
退換貨注意事項
退換貨流程
Δ訂單支付
付款方式
運費計算方式
Δ關於我們
關於美商天龍
聯絡我們
商品搜索:
全文搜索
商品名
作者
出版社
ISBN
|
高級搜索
首頁
│
新手上路
│
客服中心
│
關於我們
│
聯絡我們
│
Top↑
│
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:
cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032