幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

丹青難寫是精神(紅樓夢英譯品讀)(精)

  • 作者:王曉輝|責編:樓淑敏
  • 出版社:新世界
  • ISBN:9787510472763
  • 出版日期:2021/04/01
  • 裝幀:精裝
  • 頁數:194
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    近百年來,有不少中外學者向海外讀者翻譯介紹《紅樓夢》,但就英文譯本來說,全譯本只有兩個。一個是大衛·霍克斯和約翰·閔福德的譯本The Story of the Stone,另一個是楊憲益和戴乃迭的譯本A Dream of Red Mansions。
    四位譯者均是頂尖的翻譯大師,他們不僅向英語讀者介紹了《紅樓夢》,也為中國文化的對外翻譯樹立了典範。這本《丹青難寫是精神:(紅樓夢)英譯品讀》是作者近年來對照學習兩個譯本的心得。我們跟隨作者機智幽默的寫作風格,一起走進中國文化的「大觀園」。

作者介紹
王曉輝|責編:樓淑敏
    王曉輝,中國互聯網新聞中心總編輯。     歷任新華社外事局翻譯、新華社外事局外聯處副處長、新華社倫敦分社經理、新華社信息中心海外部、王任、中華網CEO。有多年從事翻譯、新聞報道和互聯網工作的經驗,多次參加並擔任國際會議和論壇的、王持。

目錄
看大師如何破譯隱喻和諧音
賈寶玉和林黛玉究竟長得什麼樣
賈寶玉悟禪機,大師譯偈語
透過榮禧堂看中國傳統文化
襲人、卍兒、冷妙玉,人物名字巧翻譯
「怡紅院」如何變成了「怡綠院」?
一部明清服飾的百科全書
金陵十二釵判詞暗藏玄機
你知道嗎?他也曾翻譯過《紅樓夢》
說薛蟠:一個典型「渾人」的「話語體系」
一首詩中的十五個「秋」字如何翻譯?
病如西子,林黛玉究竟吃的什麼葯
勇晴雯吸鼻煙涕泗橫流
林黛玉的古琴藝術講座
黛玉的「知音」不是寶玉,而是她
誰是《紅樓夢》中真正的圍棋高手
翻譯大家如何處理成語這塊「絆腳石」
曹雪芹算得上大詩人嗎?
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032