內容大鋼
中國經典文本中的關鍵字詞不僅自身深具意蘊,更隱含著中國龐大的傳統文化語境的「基因」。如果將《論語》材料作為一個整體來使用,那麼其中的關鍵詞對理解儒家思想有著舉重若輕的作用,因此對關鍵詞的翻譯分析不僅必要,而且更能凸顯中外思想對話的邏輯軌跡。本書參照楊伯峻《論語譯註》所附《論語詞典》,選擇了與孔子生平和思想密切相關的250個關鍵詞,以中文詞的拼音為序,后附該詞在《論語》中出現的次數,依次注出理雅各(James Legge,1861/1893)、蘇慧廉(Edward William Soothill,1910)、韋利(Arthur Waley,1938)、劉殿爵(D.C.Lau,1979)、李克曼(Pierre Ryckmans,筆名 Simon Leys,1997)及安樂哲和羅思文(Roger Ames &Henry Rosemont,Jr.,l998)六個英譯本所用的英文概念,按照《論語》章節序號和六個譯本的譯者姓氏編排了兩套索引,供讀者查閱和分析比對,希望可以通過對這些關鍵字詞翻譯的研究發現中國思想與西方思想的深層次對話,以及西方對中國思想的理解和詮釋軌跡。