幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯倫理學研究

  • 作者:陳志傑|責編:楊英//宋麗
  • 出版社:科學
  • ISBN:9787030674869
  • 出版日期:2021/03/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:206
人民幣:RMB 98 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書從宏觀(人類命運共同體)、中觀(行業和社群)和微觀(譯者)三個層面系統梳理了翻譯中的倫理問題。首先,本書以「忠實」為翻譯倫理批判的起點,主張以「真誠」代替「忠實,實現「真」與「善」的統一認為譯者肩負目的語社會未來之責任,應前瞻性地參與目的語社會的規劃,進而在翻譯人才培養過程中,使學生學會自我反省、自我約束、自我監督,以滿足社會需要,維護職業聲譽。其次,本書批判了機器翻譯系統設計中的倫理缺席,提出翻譯機器應是工藝性目的和社會性目的的統一;行業倫理規範是翻譯行業管理的重要組成部分,是維護行業信譽和激發譯者責任感的方式。最後,本書提出,翻譯是一個塑造文化他者形象的過程,也是文化自我不斷重構的過程,更是人類跨文化交往關係的建構過程。翻譯有助於文化權力和利益的再分配,逐步建立文化平等關係。
    本書對翻譯實踐和理論研究都有借鑒作用,也可供外國語言文學、翻譯學和倫理學等學科的教師和學生使用。

作者介紹
陳志傑|責編:楊英//宋麗

目錄

第一章  翻譯倫理學的定位
  第一節  譯學研究背後的倫理觀
  第二節  譯學理論體系中的倫理研究
  第三節  翻譯倫理學的理論構架
  第四節  翻譯倫理學的性質
    一、翻譯倫理研究的目的
    二、翻譯倫理學與譯者職業道德
  結語
第二章  翻譯倫理學的實踐和理論基礎
  第一節  翻譯的倫理實踐性
    一、翻譯的社會倫理關係性
    二、翻譯目的和策略的倫理性
    三、翻譯的倫理觀念塑形作用
  第二節  翻譯倫理學的理論基礎
    一、規範論
    二、美德論
    三、目的論
    四、義務論
  結語
第三章  翻譯倫理研究的起點:「忠實」
  第一節  「忠實」的倫理追求
  第二節  「忠實」的否定與批判
  第三節  「忠實」批判的理論出發點
  第四節  「忠實」的合理性的由來
  第五節  「忠實」的合理性的調適
  第六節  從「忠實」轉向「真誠」
  結語
第四章  譯者的責任
  第一節  譯者是倫理責任的核心
  第二節  譯者責任的前提
  第三節  互為主體的責任關係
  第四節  譯者的社會責任
    一、何為譯者的社會責任?
    二、兩個社會責任目標
    三、社會責任與職業責任間的矛盾統一
    四、譯者的社會責任內容
    五、譯者履行社會責任的原則
  結語
第五章  翻譯專業倫理教育
  第一節  翻譯專業倫理教育的目的
    一、翻譯專業倫理教育的缺失
    二、翻譯專業倫理教育與職業道德教育
    三、翻譯專業倫理教育的目標
  第二節  翻譯專業倫理教育的模式
    一、翻譯專業倫理教育的理念
    二、翻譯專業倫理教育的內容
    三、翻譯專業倫理教育的系統化
    四、兩種專業倫理課的教學模式
    五、翻譯技能與倫理一體化的教學過程

    六、翻譯專業倫理教育中教師的作用
  結語
第六章  翻譯:平等文化關係的建構方式
  第一節  文化平等的本質
  第二節  文化平等的複雜性
  第三節  實現文化平等的三條路徑
  第四節  文化的多樣性和文化的價值判斷
  第五節  從文化平等轉向文化公平
  第六節  翻譯:文化利益分配的途徑
  結語
第七章  文化翻譯與人類命運共同體
  第一節  全球化時代的價值共識:人類命運共同體
  第二節  文化多元主義的批判
  第三節  「雜合」翻譯策略的困境
  第四節  文化利益共同體:共在和共贏
  第五節  文化命運共同體:以未來為導向
  第六節  文化命運共同體實現的途徑:同情與共責
  結語
第八章  機器翻譯的倫理
  第一節  機器翻譯忽略了翻譯的倫理性
  第二節  機器翻譯引發新的倫理問題
  第三節  機器翻譯:技術與倫理的統一
  第四節  翻譯機器的倫理設計
  第五節  翻譯機器使用的倫理
  結語
第九章  翻譯行業倫理規範
  第一節  何為翻譯行業倫理規範?
    一、翻譯行業倫理規範的定義
    二、行業規範與行業倫理規範
    三、翻譯行業倫理規範與法律
  第二節  翻譯行業倫理規範的來源
    一、翻譯的職業化與非職業化
    二、翻譯行業組織的作用
  第三節  翻譯行業倫理規範的制定
    一、制定翻譯行業倫理規範的目的
    二、制定翻譯行業倫理規範的過程
  第四節  翻譯行業倫理規範的實施
  結語
第十章  翻譯理論研究的倫理
  第一節  客觀主義譯學研究的批判
  第二節  譯學研究的工具主義批判
  第三節  知識建構中「善」與「真」的統一
  第四節  翻譯理論研究的倫理目的
  第五節  翻譯理論研究的倫理原則
  第六節  翻譯理論的元批評:「善」的實現途徑
  結語
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032