幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

法語口譯實務專項訓練(中級)

  • 作者:編者:陳偉|責編:王蕊//夏偉蘭
  • 出版社:外文
  • ISBN:9787119120331
  • 出版日期:2020/11/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:204
人民幣:RMB 45 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書分為兩大部分:口譯實務、牛刀小試。
    口譯實務旨在訓練學員交替傳譯的實戰能力,力圖使學員盡可能多地接觸各類主題和難點,以適應實際工作的需要。這一部分內容從交替傳譯的特點出發,以專題為主線,共分十六個單元,每個單元由辭彙準備、語篇口譯、口譯技巧三大板塊構成。
    辭彙準備列出語篇中比較難譯的辭彙、短語或句子,提供相應的譯法,供學員預先準備並牢記。這一過程在某種程度上類似於譯員在實際從事口譯活動之前,根據主題所作的辭彙準備工作。
    語篇口譯包括法譯漢、漢譯法練習各一篇,由錄音原文、重點提示、參考譯文三個部分組成。在訓練時,學員可根據重點提示,仔細聆聽語篇錄音,把精力集中在源語信息理解和譯語再表達上,並且在練習后認真對照參考譯文,對自己的翻譯進行推敲、改進。
    口譯技巧以口譯活動的過程為線索,按照信息接收——信息儲存——信息處理——信息輸出的步驟,簡單扼要地為學員介紹口譯訓練的程序、重點和難點。學員可根據自己的具體情況,循序漸進地進行自我訓練,在實踐中掌握技巧。
    牛刀小試包括法譯漢、漢譯法語篇各四篇,只有錄音原文和參考譯文,不再提供辭彙準備和重點提示,目的在於提高練習難度,讓學員在前一階段的訓練之後,趁熱打鐵,鞏固和檢驗訓練成果,提高交傳水平。
    本書的語言材料絕大部分來源於各類會議、會談的真實發言,主題涉及政治、外交、社會、文化、經濟、金融、教育、法律、環保等諸多領域和熱點話題,內容豐富,貼近時代,具有相當的實戰意義。

作者介紹
編者:陳偉|責編:王蕊//夏偉蘭

目錄
第一部分  口譯實務
  第一單元  會議致辭
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——聽辨能力
  第二單元  文化與遺產
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——邏輯分析
  第三單元  科學與衛生
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——信息視覺化
  第四單元  金融與銀行
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——記憶機制
  第五單元  氣候問題
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——記憶訓練方法
  第六單元  國際關係
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——筆記方法(1):記什麼?
  第七單元  經濟合作(一帶一路)
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——筆記方法(2):怎麼記?
  第八單元  創新創業
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——模糊信息的處理(1):模糊性的成因
  第九單元  教育
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——模糊信息的處理(2):常用策略
  第十單元  能源
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——數字的口譯(1):純數字
  第十一單元 可持續城市
    辭彙準備    
    語篇口譯
    口譯技巧——數字的口譯(2):數字和信息相結合
  第十二單元  社會平等
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——專有名詞的口譯(1):人名和地名
  第十三單元  法治國家

    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——專有名詞的口譯(2):機構名
  第十四單元  信息通訊與互聯網
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——習語的口譯
  第十五單元  農業生產
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——句法轉換
  第十六單元  家庭與人口
    辭彙準備
    語篇口譯
    口譯技巧——臨場應變
第二部分  牛刀小試
  語篇口譯實戰:法譯漢
  語篇口譯實戰:漢譯法

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032