幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

關於翻譯的新思考/中華翻譯研究文庫/中華譯學館

  • 作者:許鈞|責編:包靈靈|總主編:許鈞
  • 出版社:浙江大學
  • ISBN:9787308208383
  • 出版日期:2020/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:271
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    翻譯活動很豐富,也很複雜。與翻譯相關的問題很多,比如翻譯與文學的關係,翻譯與文化交流的關係,翻譯與話語體系建設的關係,翻譯與人類命運共同體構建的關係,對這些問題,作者都有所涉及,但這些思考是初步的,有的還是膚淺的,期待著中國的學界對翻譯問題有更多的關注、更深入的思考。
    《關於翻譯的新思考/中華翻譯研究文庫/中華譯學館》收錄了《當下翻譯研究中值得思考的幾個問題》《余光中的翻譯活動》《以學術探索為本,引領中國外語教育與研究》等作品。

作者介紹
許鈞|責編:包靈靈|總主編:許鈞
    許鈞,1954年生,浙江龍遊人,浙江大學文科資深教授、博士生導師,教育部長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內外10余種學術刊物的編委。已發表文學與翻譯研究論文240余篇,著作8部,翻譯出版法國文學與社科名著30余部,其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《翻譯學概論》等作品多次獲國家與省部級優秀成果獎。1999年獲法國政府頒發的「法蘭西金質教育勛章」,2008年和2010年兩次獲國務院學位委員會和教育部頒發的「全國優秀博士學位論文指導教師」稱號,2011年獲寶鋼教育基金全國優秀教師特等獎,2012年獲中國翻譯協會頒發的「翻譯事業特別貢獻獎」,2015年獲江蘇省委省政府授予的「江蘇社科名家」稱號。

目錄
第一輯  翻譯探索與理論思考
  當下翻譯研究中值得思考的幾個問題
  改革開放以來中國翻譯研究的發展之路
  改革開放以來我國譯學話語體系建設:現狀、問題與發展
  翻譯精神與五四運動
    ——試論翻譯之於五四運動的意義
  翻譯是先鋒,語言是利器
    ——五四運動前後的翻譯與語言問題
  典籍翻譯:立足本土,融合中西
  文化譯介助推中華文化「走出去」
  以開放包容的心態堅定文化自信
第二輯  翻譯之道與新時代的使命
  我的翻譯與研究之路
  文學交流與文化多樣性的維護
    ——「五洲文學獎」評獎側記
  譯學並重促進文化交流
  外語、異質與新生命的萌發
    ——關於翻譯對異質性的處理
第三輯  翻譯的精神價值與批評探索
  余光中的翻譯活動
  堅守與求索
    ——張柏然教授的譯學思考與人才培養
  許淵沖翻譯思想的學術淵源考略
  許淵沖翻譯理論思維的特徵與傾向
  試談新中國外國戲劇翻譯、研究與創作的互動
    ——兼述何輝斌的《新中國外國戲劇的翻譯與研究》
  試論中國文學外譯研究的理論思考與探索路徑
    ——兼評《中國現代文學在法國的譯介與接受》
  中國典籍對外傳播中的「譯出行為」及批評探索
    ——兼評《楊憲益翻譯研究》
  論程抱一的唐詩譯介與闡釋
  感受安寧,獲得自由飛翔的力量
    ——商務印書館版《飛鳥集》序
  一個本色翻譯家的精神之光
    ——關於郝運先生
第四輯  外語教育、翻譯教育與其他
  加強研究,推進翻譯專業學位研究生教育
  以學術探索為本,引領中國外語教育與研究
  關於外語學科翻譯成果認定的幾個問題
  試論國際發表的動機、價值與路徑

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032