幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

中國傳統哲學典籍英譯語境路徑探索

  • 作者:白玉傑|責編:王丹//宋麗
  • 出版社:科學
  • ISBN:9787030651433
  • 出版日期:2020/06/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:160
人民幣:RMB 98 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    意義認知是中國傳統哲學典籍英譯的基礎,譯者只有客觀準確地把握典籍的含義,才能產生合乎要求的譯本。本書以中國傳統哲學典籍的高語境性為依據,以哲學語境理論為指導,融合語言學和文化學語境理論,結合中國哲學思想的表現特徵,分析中國傳統哲學典籍英譯意義認知的相關語境,並在此基礎上構建中國傳統哲學典籍英譯文本意義認知和術語意義認知的語境路線。
    本書可供對典籍翻譯感興趣的高校本科生、研究生及該領域的專家學者等參考。

作者介紹
白玉傑|責編:王丹//宋麗
    白玉傑(1979-),河南許昌人,博士,副教授,碩士研究生導師,河南省翻譯協會理事,大河網路傳媒集團國際傳播專家。主要從事翻譯理論與實踐、哲學典籍英譯、跨文化交際等研究。在各類期刊上發表學術論文10余篇。主持教育部人文社會科學基金項目等研究項目5項,主研國家社會科學基金重大項目子課題1項。出版譯著《都柏林文學地圖》l部(與他人合譯),參編教材1部。

目錄
第1章  緒論
第2章  中國傳統哲學典籍英譯
  2.1  中國傳統哲學典籍英譯歷史與現狀
  2.2  中國傳統哲學典籍英譯研究回顧
第3章  語境研究
  3.1  國外的語境研究
  3.2  國內的語境研究
第4章  中國哲學的發展特徵及其高語境性
  4.1  中國哲學的發展特徵
  4.2  中國哲學的高語境性
第5章  中國傳統哲學思想的表現特徵及語境對中國傳統哲學典籍英譯的意義
  5.1  中國傳統哲學思想的表現特徵
  5.2  語境對中國傳統哲學典籍英譯的意義
第6章  中國傳統哲學典籍英譯意義認知語境路線
  6.1  歷史文化語境
  6.2  義理系統
  6.3  作者背景
  6.4  上下文語境
  6.5  文本意義認知語境路線
  6.6  術語意義認知正向追溯和逆向驗證路線
第7章  中國傳統哲學典籍英譯的標準和方法
  7.1  求真的標準
  7.2  「追本溯源,重建語境」的方法
第8章  「溯源求真」在中國傳統哲學典籍英譯實踐中的應用
  8.1  「子路、曾皙、冉有、公西華侍坐」章概述
  8.2  「子路、曾皙、冉有、公西華侍坐」句解析及其英譯
  8.3  「子路率爾而對曰」句解析及其英譯
  8.4  「求!爾何如」句解析及其英譯
  8.5  「赤!爾何如」句解析及其英譯
  8.6  「點!爾何如」句解析及其英譯
  8.7  「三子者出」句解析及其英譯
結語
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032