幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

傳播學視域下的茶文化典籍英譯研究/中華翻譯研究文庫/中華譯學館

  • 作者:龍明慧|責編:黃靜芬|總主編:許鈞
  • 出版社:浙江大學
  • ISBN:9787308196956
  • 出版日期:2019/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:269
人民幣:RMB 60 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書從傳播學視角,圍繞拉斯韋爾的5W模式,以茶聖陸羽所撰《茶經》英譯本為例,結合茶文化典籍翻譯傳播外部環境,綜合考察茶文化典籍翻譯傳播過程中翻譯主體、翻譯內容、翻譯受眾、翻譯媒介等各環節對茶文化典籍翻譯傳播效果的影響,歸納當前茶文化典籍翻譯存在的問題,提出在數字新媒體時代,切合新的信息傳播方式和讀者閱讀習慣的茶文化典籍創新翻譯模式,為更有效地進行茶文化典籍以及其他類似文化典籍的翻譯和傳播提供借鑒。

作者介紹
龍明慧|責編:黃靜芬|總主編:許鈞

目錄
第一章  緒論
  第一節  中國茶文化「走出去」的重要意義
  第二節  中國茶文化典籍翻譯的重要性
  第三節  中國茶文化典籍英譯及英譯研究現狀
第二章  傳播學與茶文化典籍翻譯研究
  第一節  翻譯的傳播本質
  第二節  傳播學視角研究翻譯的優勢
  第三節  茶文化典籍翻譯研究的傳播學視角
第三章  茶文化典籍翻譯的外部社會環境
  第一節  中國茶在西方的傳播
  第二節  《茶經》各譯本出現的時代背景
  第三節  西方茶書出版和茶文化網站對《茶經》譯本傳播的影響
第四章  茶文化典籍翻譯傳播過程
  第一節  茶文化典籍翻譯傳播主體
  第二節  茶文化典籍翻譯傳播內容
  第三節  茶文化典籍翻譯傳播媒介
  第四節  茶文化典籍翻譯傳播受眾
第五章  茶文化典籍翻譯傳播效果
  第一節  茶文化典籍譯本銷售、館藏及讀者反饋概況
  第二節  茶文化典籍譯本多層次傳播效果
第六章  數字化時代茶文化典籍復譯模式
  第一節  數字化時代新媒介的發展
  第二節  數字化時代讀者閱讀習慣和閱讀能力的改變
  第三節  數字化時代茶文化典籍翻譯內容選擇
  第四節  數字化時代茶文化典籍創新翻譯方式
  第五節  數字化時代茶文化典籍譯本創新出版模式
  第六節  數字化時代茶文化典籍翻譯主體合作模式
第七章  結語
參考文獻
索引

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032