幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

實戰交傳(英漢互譯)/口譯研究叢書/中譯翻譯文庫

  • 作者:林超倫
  • 出版社:中國對外翻譯
  • ISBN:9787500133759
  • 出版日期:2012/06/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:226
人民幣:RMB 38 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《實戰交傳(英漢互譯)/口譯研究叢書/中譯翻譯文庫》分為理念講解和實戰練習兩大部分。在理念講解部分,讀者可以了解交傳的概念、特徵與傳譯內容,領會「使用筆記」「四別」(別停下、別露餡、別加快、別拖延)、「三步法」、「反映講者」等交傳核心技能,體會採用預設、傳譯話面、順序傳譯、傳達效果、減字增時、跳片語句、譯所指而非所言等交傳輔助技能,學習口譯筆記、百科知識和短時記憶在口譯中的應用。實戰練習部分提供了30個單元的實戰練習,全部原汁原味,取材真實場合,既有國際政治和英中貿易,也有各大行業領域、公司老總演講和招商宣講,具有鮮明的實戰性。

作者介紹
林超倫
    林超倫,福建莆田人,中國對外經濟貿易大學英語語言文學碩士,英國蘭卡斯特大學語言學博士。林超倫博士是業界公認的自學與運用交傳、同傳、視譯技能的翹楚。自上世紀90年代中期以來,林博士歷任四屆英國首相的中文翻譯,並多次為英國女王擔任翻譯。他以英國政府譯員的身份,參加接待了習近平、胡錦濤、江澤民等訪問英國的中國高層領導人。2011年,英國女王授予林博士OBE勛章,以表彰其對英中兩國關係發展所做的傑出貢獻。林博士于1982年前往日內瓦的世界氣象組織首次擔任同傳譯員。1992年,林博士加入BBC國際電視台擔任電視新聞同傳譯員,與同事一起開創了新聞同傳的先河。在此後的20年裡,他擔任過無數雙邊以及多邊國際會議、活動和培訓項目的口譯,涉及政治、經濟、教育、衛生、金融、保險、化工、機械、汽車、法律、媒體、人權等諸多領域。林博士在國內著有《實戰同傳》《實戰交傳》《實戰口譯》《實戰筆譯》等教材,現為英中兩國多所大學的客座教授,其所創辦的KL傳播有限公司擁有英國最大的一支全職英漢口譯團隊。

目錄
第一部分  理念學習
  第一課  基本概念
  第二課  傳譯什麼
  第三課  四大議題
  第四課  交傳任務
  第五課  交傳技能
  第六課  輔助技能一
  第七課  輔助技能二
  第八課  使用筆記
  第九課  筆記演示
  第十課  交傳的培訓
  附錄一  交傳模擬角色說明
  附錄二  交傳考試評分卡(水平考試)
第二部分  交傳練習
  英譯漢
  1.英中關係
  2.英中貿易
  3.英國油氣業
  4.英國宇航業
  5.英國汽車業
  6.英國製藥業
  7.英國創意業
  8.英國專業服務業
  9.氣候變化
  10.核不擴散
  11.反恐怖主義
  12.?豐銀行講話
  13.西門子講話
  14.英國招商
  15.倫敦招商
  漢譯英
  16.中英關係
  17.中英貿易
  18.中國電訊業
  19.中國汽車業
  20.中國建築業
  21.中國家電業
  22.中國風電業
  23.中國紡織業
  24.氣候變化
  25.能源安全
  26.知識產權
  27.中航講話
  28.中遠講話
  29.青島招商
  30.成都招商

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032