幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

外宣翻譯理論導論

  • 作者:王家根//孫麗//趙聯斌
  • 出版社:安徽師大
  • ISBN:9787567643529
  • 出版日期:2019/09/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:304
人民幣:RMB 52 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書稿提出將原型-模型翻譯理論、「修辭形勢」理論、多元系統理論、接受美學理論、變譯理論、跨文化交際理論、語篇語言學理論和功能目的論引入外宣翻譯研究中,結合前人運用這些理論研究外宣翻譯的研究成果,細化這些理論在外宣翻譯研究中的深入運用。書稿內容包括外宣翻譯概述、外宣翻譯中的原型-模型翻譯理論、「修辭形勢」對外宣翻譯的理論意義、外宣翻譯中的多元系統理論、外宣翻譯中的接受美學理論、外宣翻譯中的變譯理論、外宣翻譯中的跨文化交際理論、外宣翻譯中的語篇語言學理論、外宣翻譯中的功能目的論,旨在進一步深化國內在該領域內的理論研究。

作者介紹
王家根//孫麗//趙聯斌

目錄
笫一章  外宣翻譯概述
  第一節  外宣翻譯界定
  第二節  外宣翻譯的特點
  第三節  外宣翻譯影響因素
笫二章  外宣翻譯中的原型-模型翻譯理論
  第一節  原型-模型翻譯理論的背景
  第二節  原型-模型翻譯理論的內容
  第三節  原型-模型翻譯理論在外宣翻譯中的實踐
笫三章  「修辭形勢」對外宣翻譯的理論意義
  第一節  「修辭形勢」的理論背景
  第二節  「修辭形勢」的理論解析
  第三節  「修辭形勢」理論在外宣翻譯中的實踐作用
笫四章  外宣翻譯中的多元系統理論
  第一節  多元系統理論的背景
  第二節  多元系統理論的內容
  第三節  多元系統理論視域下的外宣翻譯
笫五章  外宣翻譯中的接受美學理論
  第一節  接受美學理論的背景
  第二節  接受美學翻譯理論的內容
  第三節  接受美學翻譯理論在外宣翻譯中的實踐
笫六章  外宣翻譯中的變譯理論
  第一節  變譯理論產生的背景
  第二節  變譯理論的內容
  第三節  變譯理論在外宣翻譯中的實踐
笫七章  外宣翻譯中的跨文化交際理論
  第一節  跨文化交際理論的背景
  第二節  跨文化交際理論的內容
  第三節  跨文化交際理論在外宣翻譯中的實踐
笫八章  外宣翻譯中的語篇語言學理論
  第一節  語篇語言學理論的背景
  第二節  語篇語言學理論的內容
  第三節  語篇語言學理論在外宣翻譯中的實踐
笫九章  外宣翻譯中的功能目的論
  第一節  功能目的論產生的背景
  第二節  翻譯功能目的論的內容
  第三節  功能目的論在外宣翻譯中的實踐
參考文獻
  一、英文類
  二、中文類
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032