幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

東往東來(近代中日之間的語詞概念)(精)/學科知識與近代中國研究書系

  • 作者:陳力衛
  • 出版社:社科文獻
  • ISBN:9787520143066
  • 出版日期:2019/06/01
  • 裝幀:精裝
  • 頁數:538
人民幣:RMB 158 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    我們都知道日語中存在著大量的「漢語詞」,這裡所說的「漢語詞」,既有源自中文的??自古以來吸收中華文明的產物,也有日本為表達新生事物而獨自創造的。隨著近代以後兩國文化交流的深度進展,這類「漢語詞」往來於兩國之間,構成了獨具特色的中日同形詞,於是就有人會問:這些同形詞中哪些是出自中文的,而哪些又是來源於日語的呢?同樣,站在日語研究的角度來看,一個主要方向就是搞清楚哪些「漢語詞」是中文本身固有的,或在日語語境中變化產生的,哪些是日本獨自發明創造的,而且後來還傳到中國,成為中文的一個組成部分。本書從語言史上探討了這一問題的起因以及演變的脈絡,並通過具體的例子(如「主義」)等詞來看如何正確處理詞源驗證過程中的一些問題。

作者介紹
陳力衛

目錄
序章  語詞的漂移
    一  中日同形詞為什麼那麼多
    二  由中文進入日語的新詞
    三  日本人的新詞創造和改造
    四  由日語進到中文里的新詞
    五  亞洲共識的平台——近代化進程的知識共享
第一編  西學東漸再東漸
  第一章  近代中日新詞研究的方法和問題點
    引言
    一  日本的「近代漢語」
    二  「漢語詞」劇增的時代背景
    三  「新漢語」來源問題的幾個誤區
    四  詞源調查的方法及其局限性
    五  中日語言交流的歷史分界
  第二章  馬禮遜《華英·英華字典》與日本的洋學
    一  馬禮遜與其《華英·英華字典》
    二  日本人如何利用馬禮遜的《華英·英華字典》
    三  馬禮遜《英華字典》和華英字典《五車韻府》
    四  馬禮遜研究的方方面面
  第三章  對譯概念的形成:19世紀英華字典提供的豐富譯詞
    引言
    一  19世紀英華字典的內在聯繫
    二  日本的英和辭典對英華字典的吸收
    三提供新詞的渠道
  第四章  近代知識的寶庫:《博物新編》在日本的影響
    一  所謂「漢譯洋書」
    二  《博物新編》的作者及其內容
    三  在日本流通的《博物新編》的幾個版本
    四  重要概念由荷蘭語對譯轉為英語對譯
    五  新概念的不同表述——中日術語的差異
    六  《博物新編》在近代日本科學史上的地位
  第五章  由漢譯《萬國公法》到日譯《國際法》
    一  《萬國公法》的流傳
    二  各種譯本的刊行
    三  漢譯系統日文譯本的特徵
    四  《萬國公法》在日語中的概念替換
    五  代漢語的概念回歸
  第六章  傳入日本的江南製造局西學新書
    一  日本吸收和引進的近代西學新書
    二  柳原前光與中國
    三  所購書籍的細目和內容
    四  日本的收藏情況
    五  在日本的利用狀況
第二編  東學激起千層浪
  第七章  「同文同種」的幻影:梁啟超《和文漢讀法》與日本辭書《言海》
    一  《和文漢讀法》的意義何在
    二  《和文漢讀法》的版本變遷
    三  「和漢異義字」的增補——日本辭書《言海》的妙用
    四  《和文漢讀法》的影響及其後
    代結語:欲速則不達

  第八章  政治小說《雪中梅》的漢譯與新詞傳播
    一  政治小說的興起
    二  政治小說在中國的譯介背景
    三  中譯本《雪中梅》的特徵
    四  新語詞、新概念在中國的傳播
    五  政治小說在東亞地區的傳播和影響
  第九章  讓語言更革命:《共產黨宣言》的翻譯問題
    引言
    一  由日文版到中文版
    二  中文版《共產黨宣言》的傳播演變
    三  《共產黨宣言》的中文譯詞趨向尖銳化
    結語
  第十章  漢語歐化過程中的日語因素
    一  問題的提出
    二  中日文體改革的同一性
    三  白話文和「歐化文」
    四  「日化文」的影響
    五  不可忽視的日本因素
  第十一章  近代漢語辭典的尷尬:如何應對洪水般的日語新詞
    一  在新名詞的浪潮下
    二  早期的「和文奇字」與新詞表
    三  近代漢語辭典的尷尬
    四  「譯名西文索引」的幌子
    五  辭典留下的隱患
  第十二章  20世紀以後的對譯辭典與日語新詞的吸收
    引言
    一  20世紀以後的逆轉——英和辭典對英華辭典的影響
    二  20世紀下半葉的語詞交流
    結語
第三編  語詞概念定塵埃
  第十三章  概念史研究的課題與方法
    一  何謂概念史
    二  東亞概念形成的複雜性
    三  如何書寫概念史
    四  由概念史到制度史
  第十四章  「民主」與「共和」
    引言
    一  外來概念的中文對譯
    二  「共和」來自.日文
    三  「民主」與「共和」的接近
    四  「民主」與democracy的結合
    五  中文導入「共和」
    六  「民主」與「共和」的意義分擔
    結語
  第十五章  「主義」知多少?
    引言
    一  何為「主義」
    二  「主義」在日本的傳播
    三  「主義」在中國的流傳和擴張
    四  中國特色的「主義」

    結語
  第十六章  「社會主義」「共產主義」「帝國主義」
    一  從「朋黨」走向「社會」
    二  從社會主義到共產主義
    三  「帝國主義」的時代
  第十七章  「優勝劣敗,適者生存」:嚴復譯詞與日本譯詞
    引言
    一  進化論傳播過程中的中日語詞糅合
    二  所謂「雅馴」的尺度
    三  嚴復譯詞對後世的影響
    結語
  第十八章  「金字塔」的認識及其意象形成
    引言
    一  「金字塔」一詞由英華字典進人英和辭典
    二  西學新書對「金字塔」的描述及國人的想象
    三  日本人對金字塔的認識
    四  《萬國史記》的流傳與「金字塔」的普及
    五  「金字塔」在中文里的使用
    結語
  終章  「日語借詞」究竟有多少
    一  問題的提出
    二  中日同形詞的定義及範圍
    三  什麼算作日語借詞
    四  按詞類調查的結果
    五  遺留的問題
參考文獻
語詞索引
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032