第一屆譯詩原文 The Novelist Cavalry Crossing a Ford 第一屆譯詩組冠軍譯文 第一屆譯文原文 Human Society in Ethics and Politics An Autobiography 第一屆譯文組冠軍譯文 從惠特曼到羅素——評第一屆詩文雙冠軍 理解原文·掌握譯文——評第一屆譯文第三名 第二屆譯詩原文 From 「An Essay on Criticism」 From 「Michael」 第二屆譯詩組冠軍譯文 左抵蒲伯,右擋華翁 ——評第二屆譯詩組冠軍 第二屆譯文原文 A Long Way Round to Nirvana The Spirit of Place 第二屆譯文組佳作 哲理與詩情 ——第二屆譯文組佳作綜評 第三屆譯詩原文 To Robert Browning I years had been from home 第三屆譯詩組得獎作 歌出清風上,情怯古宅前——第三屆譯詩組綜評 第四屆譯詩原文 To the Evening Star Watch Repair 第四屆譯詩組得獎作 金星與金磨坊——第四屆譯詩組綜評 第五屆譯詩原文 The Listeners The Grey Squirrel A Limerick 第五屆譯詩組得獎作 從神秘到滑稽——第五屆譯詩組綜評 第六屆譯詩原文 Home-Thoughts,from Abroad The Owl 第六屆譯詩組得獎作 鄉愁與夜思——第六屆譯詩組綜評 第七屆譯詩原文 Hymn to Diana The Cloak 第七屆譯詩組得獎作 望月披風——第七屆譯詩組綜評 第八屆譯詩原文 Silence From 「Directive」 第八屆譯詩組得獎作
自律與尋根——第八屆譯詩組綜評 第九屆譯詩原文 Field-Glasses Aunt Julia 第九屆譯詩組得獎作 蘇格蘭風土民情——第九屆譯詩組綜評 第十屆譯詩原文 Piano Futility Politics 第十屆譯詩組得獎作 十四行里轉乾坤——第十屆譯詩組綜評 第十一屆譯詩原文 Sonnet to My Mother Two Performing Elephants 第十一屆譯詩組得獎作 從母親到母象——第十一屆譯詩組綜評 第十二屆譯詩原文 From 「Tithonus」 Long Distance 第十二屆譯詩組得獎作 人神天上戀,夫妻世間情——第十二屆譯詩組綜評