幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

整合與創新--現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略

  • 作者:安曉宇
  • 出版社:中國水利水電
  • ISBN:9787517073260
  • 出版日期:2019/04/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:221
人民幣:RMB 63 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書系統地闡述了英語翻譯的基礎理論,主要涉及翻譯的內涵、翻譯學的發展及取向流派之爭、譯者的素質條件和中西方翻譯理論發展概況,從多個維度論述了國內應用廣泛的主要翻譯理論,包括生態翻譯學理論、功能翻譯理論、隱喻翻譯理論等,進一步探究了翻譯發展的具體策略及新時代翻譯教學的主要問題。從某種意義上說.英語翻譯是一種重要的跨文化交際形式,基於此,本書闡述了英語翻譯的跨文化翻譯策略,以及在具體的英語翻譯實踐(商務文體、文學作品)中的應用。
    本書可作為英語類及相近專業類院校的專業基礎教材,也可翻譯工作者和翻譯愛好者以及一般科研人員的英語參考讀物。

作者介紹
安曉宇
    安曉宇,河南泌陽人,副教授,現任教於華北水利水電大學外語學院,中國跨文化交際學會會員,發表論文《高校英語教師跨文化交際能力調查研究》《外宣人員跨文化交際能力失誤分析及對策研究》《英漢替代銜接對比研究及在英漢互譯中的處理》《華裔文學作品對跨文化「第三空間」建構的意義研究》等十余篇;出版學術專著三部;參與國家社科基金項目一項,主持參與省、廳級項目十余項。

目錄
前言
第一章  翻譯研究綜述
  第一節  翻譯的界定標準與翻譯審美
  第二節  翻譯學的發展及流派
  第三節  現代翻譯者的素質條件
  第四節  翻譯經驗研究與理論研究
第二章  現代國內主要翻譯理論探索
  第一節  生態翻譯學理論綜觀
  第二節  功能翻譯論的歷史積淀與理論支撐
  第三節  英漢隱喻的認知與翻譯策略
第三章  英漢功能翻譯與翻譯策略分析
  第一節  語言的功能視角
  第二節  文本功能與翻譯策略
  第三節  翻譯策略的探索
第四章  翻譯教學問題探索
  第一節  新時代的翻譯教學思想
  第二節  筆譯教學研究
  第三節  口譯教學研究
第五章  翻譯跨文化策略研究
  第一節  文化、語言與翻譯
  第二節  翻譯與跨文化傳播
  第三節  英漢互譯中的文化差異與傳遞
  第四節  英漢互譯的跨文化策略
  第五節  英語翻譯教學中跨文化交際能力的提升
第六章  跨文化翻譯實踐
  第一節  商務文體中的文化翻譯
  第二節  文學文體中的文化翻譯
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032