幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

一名之立旬月踟躕(嚴復譯詞研究)(精)/學科知識與近代中國研究書系

  • 作者:沈國威
  • 出版社:社科文獻
  • ISBN:9787520139137
  • 出版日期:2019/01/01
  • 裝幀:精裝
  • 頁數:369
人民幣:RMB 85 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    沈國威著的《一名之立旬月踟躕(嚴復譯詞研究)(精)/學科知識與近代中國研究書系》從何為「譯詞」起筆,繼之評述嚴復譯詞創製的方法及其得失,其後數章的討論廣泛涉及嚴復翻譯的環境資源、文體革新、社會反應以及若干不為人知的工作。既有譯詞創製的理論總結,又有新史料的發掘和考證。譯詞研究需將視野擴展至東亞近代語言接觸、辭彙環流及民族國家國語建構的整個歷史進程中。這是本書一以貫之並努力踐行的研究理念。

作者介紹
沈國威
    沈國威,1978年畢業於黑龍江大學日語系,1979年進北京外國語大學碩士研究生課程學習,畢業后在北京語言學院工作。1985年10月赴日留學,先後在大阪外國語大學、大阪大學深造,獲博士學位。現任日本關西大學外國語學部教授,南京大學學衡研究院講座教授。主要研究方向為:中日近代辭彙交流史、現代漢語辭彙形成史、中日辭彙比較研究、對外漢語辭彙數學。著有《近代日中語彙交流史》(日文,1994,改訂新版2008),編著有《新爾雅及其辭彙》(1995)、《遐邇貫珍》(附解題·索引)(2005,日文版2004)、《六台叢談》(附解題·索引)(2006,日文版1999)、《近代中日辭彙交流研究》(2010)等。

目錄
序章  翻譯的時代與嚴復
第一章  譯詞,譯事之權輿
  小引
  一什麼是譯詞
  二關於概念範疇的層級
  三嚴復的譯詞觀
  四譯詞從何處來
第二章  嚴復的譯詞:承襲
  小引
  一「權利
  二「自由
  三以古僻字為譯詞的問題
第三章  嚴復的譯詞:新造
  小引
  一嚴復的音譯詞
  二造字為譯詞的問題
  三嚴復的意譯詞
第四章  形式與內容:譯詞的單雙字之爭
  小引
  一譯詞的「義」與「形
  二來自佛經譯詞研究的啟示
  三單字還是複詞之爭
  結語
第五章  譯詞從東方來:嚴復與日本譯詞
  小引
  一中國社會與新名詞
  二中日譯詞之爭:嚴復的挑戰與落敗
  結語
第六章  嚴復與科學名詞審定
  小引
  一嚴復與學部編訂名詞館
  二關於審定方法及結果
  三名詞館審定術語的去向
  四赫美玲與《官話》
  五關於「新詞
  六關於「部定詞
  七「新」譯詞與「部定」譯詞的命運
  結語
第七章  嚴復與辭典
  小引
  一嚴復《(商務書館華英音韻字典集成)序》
  二嚴復《(袖珍華英字典)序》/22l
  三嚴復《(英華大辭典)序》
  四嚴復《(習語辭典集錄)序》
  五嚴復《書「百科全書」》
  六嚴復《(普通百科新大詞典)序》
  結語
第八章  嚴復與漢語新文體:從《天演論》到《原富》
  小引
  一科學敘事文體的探索
  二嚴譯文體的終結
第九章  嚴復與新國語
  小引
  一漢語如何天演
  二改造漢語
  三新國語的呼喚
第十章  嚴復與「國民必讀書
  小引
  一清末「國民必讀書」的譜系
  二預備立憲與《國民必讀課本》的編纂
  三關於《國民必讀課本》初稿
  結語
終章  嚴復的譯詞與現代漢語
主要參考文獻
索引
後記
  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032