幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

普希金抒情詩選(精)

  • 作者:(俄)普希金|譯者:馮春
  • 出版社:上海譯文
  • ISBN:9787532779024
  • 出版日期:2018/10/01
  • 裝幀:精裝
  • 頁數:369
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    普希金被譽為「俄羅斯詩歌的太陽」,他開啟了俄羅斯文學的大門。他在詩歌中充分體現了自己的追求、情感、品格和風格。他的詩激情澎湃,始終為自由而追求不懈,夢想有朝一日能掙脫沙皇專制制度的羈絆,縱情翱翔在無拘無束的藍天底下。他的作品中還有大量的愛情詩,詩人在其中抒發了萬千熱烈的真摯情懷,謳歌了他所傾慕的女性,極富真情實感,膾炙人口,沁人心脾。《普希金抒情詩選》收入普希金一生所創作的最重要的抒情詩184首,本書譯者馮春曾獨立翻譯十捲本的《普希金文集》近四十年潛心研究普希金的全部文學作品,從而保證了疑問的準確精當、優美流暢,其譯文在國內紛繁的普希金詩歌譯本中獨樹一幟。

作者介紹
(俄)普希金|譯者:馮春
    亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799-1837),俄羅斯著名的文學家、偉大的詩人、小說家,現代俄羅斯文學的創始人,也是現代標準俄語的創始人。他是19世紀俄羅斯浪漫主義文學的主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,被譽為「俄羅斯文學之父」「俄羅斯詩歌的太陽」。主要作品除了詩歌以外,還有長篇小說《上尉的女兒》,中篇小說《杜布羅夫斯基》《核桃皇后》及《別爾金小說集》等。

目錄
1813
  致娜塔麗亞
1814
  致詩友
  理智和愛情
  哥薩克
  歡宴的學生
  致巴丘什科夫(「朝氣蓬勃的哲學家和詩人」)
  皇村中的回憶
  羅曼斯
  勒達(頌詩)
  STAN(2ES
1815
  致娜塔莎
  致李錫尼
  致巴丘什科夫(「從前當我剛剛出生」)
  厄爾巴島上的拿破崙(1815)
  致普欣(五月四日)(「我親密無間的壽星」)
  夢幻者
  給朋友們的遺囑
  致年輕的女演員
  回憶·致普欣
  我的墓誌銘
  致傑爾維格(「聽我說,純潔的繆斯」)
  玫瑰
  阿那克里翁的墳墓
  致畫家
  致女友(「愛爾維娜,親愛的朋友!  來吧,把手伸給我」)
1816
  致維亞澤姆斯基公爵函摘抄
  窗
  秋天的早晨
  別離(「幸福的最後一刻終於到來」)
  真理
  月亮
  歌者
  「只有愛情才是淡泊人生的歡樂」
  願望
  歡樂
  乾杯
  夢醒
1817(皇村學校)
  致傑爾維格(「躲開人世的操勞和災難」)
  題普欣紀念冊
1813—1817
  致黛麗亞
1817(皇村學校之後)
  「再見吧,忠實的橡樹林!再見」
  致***(「不要問我,為什麼在歡愉之中」)
  致女友(「在悲哀的閑暇中我已把詩琴忘記」)

  自由頌(頌詩)
1818
  致茹科夫斯基(「當你懷著崇高的心靈」)
  致娜·雅·普留斯科娃(「我不想用謙和而高貴的詩琴」)
  童話·聖誕歌
  致恰達耶夫(「愛情、希望和令人快慰的聲譽」)
1819
  致N.N.(致瓦·瓦·恩格爾哈特)
  鄉村
  女落水鬼
  幽居
  致弗謝沃洛日斯基(「再見,宴會的幸福寵兒」)
  皇村
  致托爾斯泰的斯坦司
1820(彼得堡)
  致多麗達(「我相信:她愛我,我須有這樣的信心」)
  「戰爭我並不陌生,我喜愛刀劍的聲音
1820(南方)
  「照耀白晝的星球熄滅了」
  我不惋惜你
  黑色的披肩(摩爾多瓦歌謠)
  涅瑞伊得斯
1821
  繆斯
  「我不再懷有任何願望」
  「在大家庭圈子裡,快樂的宴會上」
  致格涅季奇函摘抄(「朱莉亞剛剛為奧維德戴上花冠」)
  短劍
  致恰達耶夫(「在這裡,我已忘記往年的驚懼」)
  「誰見過那地方?那裡樹林和草原」
  「我的朋友,我已忘記往昔歲月的痕跡」
  拿破崙
  「忠實的希臘女人!  不要哭——他倒下成了英雄」
  致奧維德
1822
  英明的奧列格之歌
  「只剩下我孤零零一個人」
  致弗·費·拉耶夫斯基(「我的歌手,我決不誇耀」)
  致雅·托爾斯泰函摘抄(「你還在燃燒嗎,我的明燈」)
  致弗·費·拉耶夫斯基(「你說得對,我的朋友一枉然」)
  「令人陶醉的往日的知己」
  致費·尼·格林卡(「當我在生活的歡宴中陶醉」)
  囚徒
1823
  小鳥
  「奔騰的波濤啊,是誰阻遏了你」
  夜
  「我羡慕你啊,你這勇敢的大海之子」
  惡魔
  「我是個孤獨的播種者,在啟明星」

  「你能否寬恕我忌妒的猜疑」
  致瑪·阿·戈利岑娜公爵夫人(「很久以前,在我的心坎里」)
  生命的驛車
1824(米海洛夫村)
  致雅澤科夫(米海洛夫村,1824)(「自古以來,詩人們之間」)
  書商和詩人的談話
  致大海
  致巴赫奇薩拉伊宮淚泉
  葡萄
  狂風
1825
  焚毀的情書
  聲譽的想望
  致普·亞·奧西波娃(「也許我已不會在平靜的」)
  「保護我吧,我的護身符」
  安德烈·謝尼埃·獻給尼·尼·拉耶夫斯基
  致**(「我還記得那美妙的一瞬」)
  「假如生活欺騙了你」
  酒神之歌
  「比起田野初放的繁花」
  十月十九日
  夜鶯和布穀
  冬天的晚上
  風暴
  「悲傷的月亮在空中」
1826
  「在她祖國的蔚藍色天空底下」
  自白·致亞歷山德拉·伊凡諾夫娜·奧西波娃
  先知
  致伊·伊·普欣(「我的第一個朋友,我最寶貴的朋友!」)
  斯坦司(「我毫無畏懼地正視著前方」)
  冬天的道路
  致奶媽(「我那嚴峻日子里的友伴」)
1820—1826
  「啊,辛辣的諷刺的繆斯!」
1827
  「在西伯利亞礦山的深處」
  夜鶯和玫瑰
  「有一株奇妙的玫瑰」
  致葉·尼·烏沙科娃(「在古代往往都是這樣」)
  致葉·尼·烏沙科娃(「雖然離開您很遠很遠」)
  三股清泉
  阿里昂
  致莫爾德維諾夫(「葉卡捷琳娜時代的最後一頭蒼鷹」)
  詩人
  「受帝王們賞識的詩人有福了」
  護身符
1828
  回憶(「當喧鬧的白日為世人沉寂下去」)
  你和您

  「料峭的寒風還在呼呼地吹」
  她的眼睛(答維亞澤姆斯基公爵詩)
  「美人兒,你不要在我面前」
  肖像(「她有一顆燃燒的心靈」)
  預感
  「詩韻哪,靈感的閑暇」
  箭毒木
  小花
  詩人與群俗
1829
  致伊·尼·烏沙科娃·題紀念冊(「您是大自然的寵兒」)
  「馬車快到伊若雷的時候」
  預兆
  「夜晚的霧靄籠罩著喬治亞的山巒」
  鞋匠(寓言)
  頓河
  「冬天。我們在鄉下該做些什麼事?」
  冬天的早晨
  「我曾迷戀過您,也許,愛情尚未」
  「每當我在熱鬧的大街上漫步」
  高加索
  雪崩
  卡茲別克山上的修道院
  皇村中的回憶
1830
  「我的名字對於你有什麼意義?」
  十四行詩(「嚴肅的但丁不輕視十四行詩」)
  致大臣
  「當我把你苗條的纖腰」
  致詩人(「詩人哪!  不必看重世人的愛戴」)
  聖母
  哀歌(「那瘋狂歲月的歡樂已經逝去」)
  皇村的雕像
  韻律
  訣別
  侍童或十五歲
  「我來了,伊涅西麗亞」
  「我記得少年時代學校里的情景」
  「為了回返遙遠祖國的海岸」
  茨岡人
1832
  「面對上流社會和宮廷中
  美女(題***紀念冊)
  致***(「不,不,我不該、不敢、也不能」)
1833
  秋(斷章)
1834
  「該走了,親愛的,該走了,心兒要求寧靜」
1835
  烏雲

  「……我又一次來到了」
  題盧庫盧斯之病愈·仿拉丁詩人
1836
  譯平代蒙泰詩(「虛有其名的權利我從不嚮往」)
  「我為自己豎立起一座非人工的紀念碑」

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032