幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯的基本知識(修訂版)

  • 作者:錢歌川
  • 出版社:北京聯合
  • ISBN:9787550250925
  • 出版日期:2015/06/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:148
人民幣:RMB 26 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    錢歌川編著的《翻譯的基本知識(修訂版)》講解翻譯的基本知識,既有高屋建瓴的理論論述,又有具體細微的實踐指導,篇幅短小,深入淺出。自20世紀70年代出版以來,在華語世界廣為流傳。
    全書凡十八章,前半部縱論古今,介紹翻譯的歷史、語言學基礎、規則、標準,有如知識小品,即使不通外文者,讀起來也會興緻盎然;後半部教授翻譯的具體步驟,俯拾引用當時歐美優秀作家文句及中國古典作品為例,由簡及深,糾偏取正。附錄部分列舉大量誤譯實例進行評述改譯,可供讀者研習實戰技巧。
    讀者可通由此書領略翻譯的魅力,掌握翻譯的基本知識,增進翻譯的能力。

作者介紹
錢歌川
    錢歌川(1903-1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻譯家、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、出版方面。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年回國后,先後在武漢大學、東吳大學等處任教。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、郁達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往台北創辦台灣大學文學院並任院長。20世紀60年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文系教授。1972年底,以70歲高齡退出講台,后移居美國紐約。     錢歌川一生髮表了大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《英文語法作文大全》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。

目錄
重版補記
一 一個古老的問題
二 約定俗成萬物名
三 豈有此理必有誤
四 嚴復說的信達雅
五 佛經的翻譯方式
六 批評的和實用的
七 直譯和意譯舉例
八 譯文第一要通達
九 首先要了解原文
  (1)理解字句的含義
  (2)字句以外的含義
  (3)找出典故的來歷
  (4)分辨英美的作者
十 中英文中的虛字
十一 不能翻譯的字句
十二 兩國語義不盡同
十三 在動手翻譯之先
十四 選用適當的字句
十五 英譯中五種方法
  (1)省譯法
  (2)增譯法
  (3)倒譯法
  (4)改譯法
  (5)簡譯法
十六 英文長句的譯法
  (1)在關係代名詞處切斷
  (2)在關係副詞處切斷
  (3)在副詞處切斷
  (4)在動詞處切斷
  (5)在名詞處切斷
十七 容易譯錯的字句
  (1)英譯中
  (2)中譯英
十八 二豎的故事試譯
  原文
  語譯
  英譯
附錄 翻譯實例評述
  例一
  例二
  例三
  例四
  例五
  例六
  例七
出版後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032