幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英漢比較與翻譯(全國翻譯碩士專業學位MTI系列教材)

  • 作者:秦洪武//王克非|主編:何其莘//仲偉合//許鈞
  • 出版社:外語教研
  • ISBN:9787513504416
  • 出版日期:2010/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:252
人民幣:RMB 32.9 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    秦洪武,王克非所著的《英漢比較與翻譯》為全國翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。
    《英漢比較與翻譯》在大量真實語料的基礎上,通過對比英、漢兩種語言,將雙語知識轉化為有力的方法論工具,幫助學習者處理和預測各種翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高翻譯技能。主要特點有:
    全書按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎上談翻譯,介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式;
    本書語料主要來自北京外國語大學通用漢英對應語料庫、美國當代英語語料庫(COCA),英國國家語料庫(BNC)以及其他可在線檢索的語料,語料真實,實用性強,涉及政治、經濟、文化和社會生活等方面,並選用了較多的非文學例證;
    語言難度適中,適當加大部分用例的語言難度,側重選用使用頻率高但學習者尚不太熟知的英、漢語言表達形式進行解析。

作者介紹
秦洪武//王克非|主編:何其莘//仲偉合//許鈞
    何其莘,教授、博士生導師。曾在英國埃克塞特大學作訪問學者(中英友好獎學金項目)和美國印第安那州立大學作訪問學者(富布萊特項目)。研究課題有英語辭彙學、詞典學、英語教學與詞典使用、英語專業基礎階段教學(尤其是精讀和寫作)。曾出版《英國戲劇選讀》、《英國戲劇史》、《新概念英語》(新版)(共10冊)等。曾獲優秀教學成果獎陝西省一等獎等榮譽,曾被評為全國教育戰線勞動模範,被授予「人民教師」勛章。

目錄
第一章 語言比較
  1.1 翻譯與雙語能力
  1.2 語言比較與翻譯學習
  1.3 漢語和英語:同與異
第二章 詞
  2.1 詞的形態和語言類型
  2.2 英漢構詞方式比較與翻譯
  2.3 詞義的對應性
  2.4 實詞的比較與翻譯
  2.5 虛詞的比較與翻譯
  2.6 英漢語里獨有的詞類:分類和功能
  2.7 複合詞
  2.8 搭配與語塊
第三章 句子結構
  3.1  語言類型:主語突出和話題突出
  3.2 語言類型:語序
  3.3 時、體和語態
  3.4 英漢語句式:開放性和封閉性
  3.5 定語的比較與翻譯
  3.6 狀語的比較與翻譯
  3.7 否定與肯定
  3.8 信息焦點
  3.9 被動與主動
第四章 並列句、複合句
  4.1 並列句
  4.2 複合句
  4.3 複合句中的語序
  4.4 分句間邏輯關係的隱與顯
  4.5 兩類複合句?理解與翻譯
第五章 語篇
  5.1 話語段
  5.2 銜接和連貫
  5.3 語篇的類型和翻譯
第六章 英漢文化比較
  6.1 英漢文化比較
  6.2 英漢文化差異的表現
  6.3 英漢感知與思維方式對比
  6.4 從英漢語言文化對比看翻譯實踐
參考文獻
練習參考答案

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032