幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們
请选择排序方式: 类别   版别    出版年月↓   折扣↓   定价↓

  • 纵横三国论英雄(第1部乱世英雄)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:孙正宇     出版社:时代文艺
  •     孙正宇著的《纵横三国论英雄(第1部乱世英雄 )》是一本分析三国的书,以一问一答的形式简略描 述故事要点,侧重于分析三国故事、探析人物性格, 点评成败得失,总结经验教训,探讨治乱兴衰的历史 往事。
  • 人民幣:RMB 35.00 元     售价:NT$ 157.50
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 杜甫诗歌英译研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:文军|责编:郝玉明     出版社:中国社科
  •     杜甫是我国盛唐诗歌的 卓越代表之一。近年来,随 着中国文化“走出去”战略的 实施,中国文学典籍英译风 生水起。杜甫诗歌的译介与 研究也随势而动,成果日趋 丰硕,本书便是研究成果之 一。除国内杜甫诗歌英译的 回顾和展望外,本书探讨了 杜甫诗歌英译的描写模式; 关注字文所安于2016出版 的英译全集《杜甫诗》;还 从不同的理论维度对杜甫诗 歌进行了个案分析,同时对 杜甫诗歌的不同译本的副文 本和译序进行了探析。
  • 人民幣:RMB 79.00 元     售价:NT$ 316.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾


  • 朱英诞诗歌研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:王泽龙|责编:郭晓鸿     出版社:中国社科
  •     朱英诞作为京派文人群 中二位代表性诗人,他的诗 歌创作与诗歌理论批评是一 份有待开发的宝贵现代诗学 资源。本书按照朱英诞诗歌 综论与专题论、朱英诞诗歌 与中外诗歌传统比较论、朱 英诞诗歌理论与批评研究三 个部分,分别探讨了朱英诞 现代诗歌的意象、理趣、风 格特征,朱英诞现代诗与古 代山水诗传统、与西方象征 主义诗歌艺术的关系,朱英 诞诗歌理论批评,朱英诞旧 体诗文化心理与形式特征。 较系统性阐释了朱英诞诗歌 与古为新、传统与现代交融 互涉的艺术经验。
  • 人民幣:RMB 109.00 元     售价:NT$ 436.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 蒙古英雄史诗诗学

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:巴·布林贝赫|译者:陈岗龙//阿勒德尔图//玉兰     出版社:中国社科
  •     巴·布林贝赫著的《蒙古英雄史诗诗学》汉文 译本,由序、汉文译序、正文8章、文献目录及蒙汉 术语对照表组成。8章分别为:导论、宇宙结构、黑 白英雄形象体系(1,2)、骏马的形象、人与自然 的深层关系、文化变迁中的史诗发展和意像韵律风 格。本书是蒙古族著名诗人、学者巴·布林贝赫先 生最重要的史诗研究著作,是蒙古英雄史诗研究经 典理论著作。该书成功地运用文学、美学、文化人 类学等多视角的方法,展现了蒙古英雄史诗的美学特 点,建构了蒙古族英雄史诗的诗学理论,将蒙古英 雄史诗的研究上升到新的高度。
  • 人民幣:RMB 86.00 元     售价:NT$ 344.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 边塞诗撷英品读

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:陈露|责编:杨学庆     出版社:现代出版社
  •     本书主要按照历史脉络 ,选取了先秦两汉、三国两 晋南北朝、隋唐五代、宋金 元、明清、近代部分等历史 阶段中的经典边塞诗词,从 背景,注释和赏析三部分层 层展开。尤其是赏析部分, 力争深挖诗词,写出诗词背 后那一段段发人深思的故事 ,而每个故事的背后,又隐 藏着更多的诗词。可谓字字 都动情,句句是人生。通过 边塞诗撷英品读,希望大家 能领略方寸之间,乃“一诗 一感悟,一词一境界”。
  • 人民幣:RMB 98.00 元     售价:NT$ 392.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 基于语料库的英文版中国文学<1951-1966>作品英译研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:韩江洪//汪晓莉|责编:张淑文     出版社:南京大学
  •     本书从语料库中分别选 取唐笙、喻瑶琴、路易·艾 黎等译者的译作,从词和句 子层面考察源语文本的形式 标记和非形式标记在译本中 的翻译情况,探索其风格特 点;并结合译者的成长经历 、翻译观念和当时的社会文 化环境探索其翻译风格的成 因。 本书将首先统计高频的 词汇、词块、句型及典型搭 配,考察其分布规律和特征 ,客观呈现翻译英语的典型 特征;其次根据语言搭配理 论,重点分析某些典型特征 的应用及语义变化,考察其 语义韵特征;最后,依据功 能语言学和认知语言学等理 论,结合数据统计和定性分 析,对《中国文学》 (1951—1966)英译作品 的语言特征进行动因阐释。
  • 人民幣:RMB 85.00 元     售价:NT$ 340.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 基于语料库的英文版中国文学<1951-1966>作品英译研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:韩江洪//汪晓莉|责编:张淑文     出版社:南京大学
  •     本书从语料库中分别选 取唐笙、喻瑶琴、路易·艾 黎等译者的译作,从词和句 子层面考察源语文本的形式 标记和非形式标记在译本中 的翻译情况,探索其风格特 点;并结合译者的成长经历 、翻译观念和当时的社会文 化环境探索其翻译风格的成 因。 本书将首先统计高频的 词汇、词块、句型及典型搭 配,考察其分布规律和特征 ,客观呈现翻译英语的典型 特征;其次根据语言搭配理 论,重点分析某些典型特征 的应用及语义变化,考察其 语义韵特征;最后,依据功 能语言学和认知语言学等理 论,结合数据统计和定性分 析,对《中国文学》 (1951—1966)英译作品 的语言特征进行动因阐释。
  • 人民幣:RMB 85.00 元     售价:NT$ 340.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 改写与美的重建(红楼梦英译本对比研究英文版)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:徐冰露|责编:曹雯京     出版社:上海交大
  •     本书基于勒菲弗尔的翻 译改写理论,对比了《红楼 梦》霍克斯和杨宪益译本, 并系统地分析了霍译本中的 改写现象。全书共四个章节 ,第一部分系统地阐述了翻 译与文化的关系。第二部分 从格律出发,分析了通过韵 式转化和使用轻重读来重建 音韵美的可行性。第三部分 从字、词、句三个方面分析 了如何通过改写重建原文的 形式美。第四部分重点论述 了通过改写是否能够重现原 文的婉约美以及意境深远。 研究发现改写是翻译重建文 本美学价值的有效策略之一 ,霍译本也因此在海外市场 取得成功。本书以作者的博 士论文为基础,探讨了中国 古典文学作品的英译问题, 以期为翻译专业的学者提供 参考。
  • 人民幣:RMB 88.00 元     售价:NT$ 352.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 中英文学交流系年(上下)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:葛桂录|责编:周红心//刘世贵     出版社:山东教育
  •     本书为国家社科基金项 目“中英文学关系史料学研 究”(项目编号: 10BWW008)的成果,该 丛书清晰地勾画出中英文 学交流的历程足迹,使学 术研究立足于宏大的历史 文化语境。本选题注重古 代及近现代原典性文献的 搜集、整理及评述,将史 料放在其历史形成及演变 的进程中动态地考察。
  • 人民幣:RMB 180.00 元     售价:NT$ 720.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 陕北民歌歌词释译(汉英对照)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:王占斌|责编:龚辰     出版社:南开大学
  •     本书主要选取了具有 代表性的陕北民歌歌词进 行了译介,旨在介绍陕北 原生态文化,宣传非物质 文化遗产,讲好中国传统 经典故事。本书是译与著 的结合体,书中包含90首 陕北民歌歌词及其英文翻 译,译者完全采用异化与 归化叙事相结合的策略, 改变当下陕北民歌和其他 民歌乱译的现象;同时也 对每首歌词的背景进行分 析,了解原语的形式和内 容,然后对相应的歌词翻 译进行了注解。书中还有 在实践基础上形成的独具 特色的诗歌翻译理论和策 略,对今后诗歌翻译具有 极大的参考和借鉴意义。 本书译文具有高度的 审美特质,同时本书的英 译歌词又是歌唱文本,为 民歌外译奠定了基础;除 了汉英对译,作者还对每 一首歌中的文化元素进行 注释,对译文进行浅析, 分析译文的可读性和“乡 土味”。希望此书能为民 歌欣赏和民俗文学翻译练 习提供参考。
  • 人民幣:RMB 86.00 元     售价:NT$ 344.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 银字水浒传(英雄谱里的历史擦痕)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:侯会|责编:胡正娟     出版社:中华书局
  •     比起《金瓶梅》《红楼 梦》等几部世情小说,《水 浒传》的成书时闻更早,所 涉及的历史文化信息也更丰 富,本书辑一、辑二便是对 《水浒传》成书之谜及版本 的探索与考证。《水浒传》 植根面舍说话(即银字儿) ,有着深深的市井烙印。其 中最精彩的人物故事,几乎 全都发生在市井背景下;书 中有关衣食住行、银钱经济 、市井风貌、民生百态乃至 刑法制度、刀枪甲胃等内容 ,是辑兰至辑七所主要讨论 的。而辑八《向历代英雄致 敬》,则就“水海”故事与其 他讲史题材作品的借鉴关系 做了梳理。
  • 人民幣:RMB 48.00 元     售价:NT$ 192.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾


  • 隋唐英雄家将故事(流传与演变)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:段春旭|责编:左灿丽//叶茹飞     出版社:文化艺术
  •     本书是福建省社会科学 规划一般项目的成果。本书 从文本变迁的角度,研究说 唐各类家将小说戏曲的故事 演变过程,通过对各类家将 小说与戏曲的文本分析,指 出各个家将故事在不同时期 的承袭与变异状况。意在从 文学史及历史的层面揭示古 代小说戏曲文本之间的内在 联系与演变规律,从而在理 论的层面探讨同题异撰类文 本的基本形态。本书力图揭 示说唐家将故事从史实到文 学虚构的演变过程,以文本 产生的时代为序,主要是比 较各时期文本在形式内容上 的变化。主要包括:薛家将 故事、罗家将故事、尉迟恭 故事、秦琼故事、程咬金故 事,后三者虽从惯例上不冠 以“家将”之名,但它们同家 将故事一样叙述了其家族故 事,因此也将它们列入家将 故事范围。本书还将叙述说 宋家将故事的概况,分析说 唐家将故事与说宋家将故事 在产生背景、写作范式、创 作高潮等方面的异同。本书 研究的文本时间下限为清代 中期,亦含部分有可能是清 代后期作品,但不包括晚清 时期的新小说戏曲。
  • 人民幣:RMB 78.00 元     售价:NT$ 312.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 文学史的权力(增订版博雅撷英)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:戴燕     出版社:北京大学
  •     “文学史”是20世纪初从西方经日本传入中国的 ,它的到来,改变了中国固有的文学、文学史观念, 塑造出一个新的中国文学传统。戴燕著的《文学史的 权力(增订版博雅撷英)(精)》讨论的,就是当“ 文学史”理论传到中国以后,怎样与近代以来的学术 分类、历史叙述、教育制度、意识形态、文艺思潮、 国语运动相互配合,而对中国古典文学作一种新的理 解和诠释,并通过这样的有关“文学史书写”的学术 史考察,说明“文学史的权力”是如何形成,又是如 何持续不断地发挥它的效力的。
  • 人民幣:RMB 69.00 元     售价:NT$ 276.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 沈从文小说语言风格英译再现研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:张蓓|责编:裴维维     出版社:南京大学
  •     基于国内文体学界对“ 语言风格”界定的“总和特 征论”和“常规变异论”以 及黎运汉对“作家语言的 个人风格”的界定,本书 尝试将“作家语言的个人 风格”界定为作家一系列 作品中反复而持续出现的 涉及调音、遣词、择句、 设格、谋篇等方面的变异 修辞现象的总和。鉴于此 ,本书以变异修辞为切入 点,对沈从文小说中反复 而持续出现的涉及上述各 方面的变异修辞现象的再 现进行考察,以期对沈从 文小说语言风格的整体再 现情况作出评价。本书发 现采用中西合璧的翻译模 式,既能充分发挥汉语母 语译者在识别原作中的变 异修辞现象和理解其所蕴 含的美学意义方面的优势 ,又能充分发挥英语母语 译者在英语表达方面的优 势,以变异译变异,充分 再现原作中变异修辞现象 的修辞效果,并传递出变 异修辞现象所承载的风格 信息,以期将沈从文这位 蜚声中外的小说家的风采 展现于英语世界。
  • 人民幣:RMB 67.00 元     售价:NT$ 268.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 迦陵诗词论稿(中英参照上下)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:叶嘉莹|译者:海陶玮     出版社:外语教研
  •     《迦陵诗词论稿(中英参照上下)(精)》以1998年 哈佛大学亚洲中心(Harvard University Asia Center)出版的《中国诗歌论集》(Studies in Chinese Poetry)为蓝本,收录作者中国古典诗词研 究方面具有代表性的文稿十三篇,主要有:论苏轼词 ,论辛弃疾词,论周邦彦词,拆碎七宝楼台——谈梦 窗词之现代观,碧山词析论,王沂孙其人及其词,论 陈子龙词,常州词派比兴寄托之说的新检讨,由《人 间词话》谈到诗歌的欣赏等。作者摆脱中国传统之约 束,结合了近年所读的西方文论,对于词之美学特质 与词学之理论进行了探讨。
  • 人民幣:RMB 138.00 元     售价:NT$ 552.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 牡丹亭互文指涉的英译研究(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:司炳月//于洋欢|责编:齐钰//赵成伟     出版社:中国戏剧
  •     本书以白之(2002)、 汪榕培(2000)和张光前 (2001)的三部《牡丹亭 》英译本为分析对象,对《 牡丹亭》英译中的互文指涉 进行个案研究。笔者认为, 从互文性视角研究用典的翻 译需从以下四个方面认识典 故的本质、意义以及用典的 作用,即符号学本质、历史 文化内涵、“故事”形式、互 文创作机制。基于此,本书 提出了用典翻译的两条原则 :第一,立足对典故的“识 别”,“阐释”其在文本中的 新义;第二,再现原典故的 寓意,引发目的语读者的互 文联想。要获得上述效果, 用典翻译的最佳译法为以典 译典,其次为以文释典。
  • 人民幣:RMB 88.00 元     售价:NT$ 352.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 一年好景君须记(汉英对照)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:译者:许渊冲     出版社:五洲传播
  •     一直以来,在大多数人看来,宋代以词闻名。其 实,宋诗也非常经典。很多我们熟悉的诗句都来自宋 代词人之手,如“一年好景君须记,最是黄橙红绿时 ”“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。”“欲把西 湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”“不识庐山真面目, 只缘身在此山中。”本书不只是为了展示中国古诗词 的美,也是为了让大家了解,原来宋代词人也有很多 精彩的诗作流传于世。
  • 人民幣:RMB 49.80 元     售价:NT$ 199.20
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 商品搜寻:
  • | 进阶搜寻
首页新手上路客服中心关于我们人才邀请联络我们Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龙国际图书股份有限公司 台湾分公司. All rights reserved.
营业地址:台北市中正区重庆南路一段103号1F 105号1F-2F
读者服务部电话:02-2381-2033 02-2381-1863 时间:周一~周五 10:00~17:00 服务信箱:bookuu@69book.com