幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

中國文學英譯(理論與實踐英語專業博雅教育課程系列教材)

  • 作者:編者:馬特|責編:劉艷
  • 出版社:清華大學
  • ISBN:9787302682950
  • 出版日期:2025/09/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:198
人民幣:RMB 56 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本教材的編寫目標是在「中國文化走出去」視角下形成系統的文學翻譯教材和教學資源庫建設,培養具有中國文化背景的本土文學譯者,改善目前中國文學譯者的群體構成的不均衡局面,使中國文學和中國文化真正地通過中國本土譯者之手走向世界。教材將採用「方法論分析法」作為研究方法,運用文學翻譯學科發展的基本方法進行對比分析,重視文學翻譯的方法論的具體實踐。教材的設計採用「提出問題—分析總結—應用練習」的模式,立足於社會需求與國家戰略號召,採用理論結合實際的研究方法,將翻譯理論、文學理論與文學翻譯的具體的翻譯實踐相結合。讀者對象為高校本科高年級及碩士研究生,適合《文學翻譯》、《文學翻譯與文化》等課程。

作者介紹
編者:馬特|責編:劉艷

目錄
第一章  文學翻譯:基本概念與理論術語
  第一節  文學、翻譯與文學翻譯
  第二節  文學翻譯理論術語:意象與風格
  第三節  文學翻譯理論術語:文化元素
  第四節  文學翻譯理論術語:異化與歸
  第五節  文學翻譯理論術語:翻譯腔
第二章  中國散文的英譯與實踐
  第一節  散文的定義與分類
  第二節  散文語言與翻譯原則
  第三節  中國古典散文翻譯
  第四節  中國近現代散文翻譯
  第五節  中國當代散文翻譯
第三章  中國小說的英譯與實踐
  第一節  小說的定義與分類
  第二節  小說語言與翻譯原則
  第三節  中國古典小說翻譯
  第四節  中國近現代小說翻譯
  第五節  中國當代小說翻譯
第四章  中國詩歌的英譯與實踐
  第一節  詩歌的定義與分類
  第二節  詩歌語言與翻譯原則
  第三節  中國古典詩歌翻譯
  第四節  中國近現代詩歌翻譯
  第五節  中國當代詩歌翻譯
主要參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032