幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英漢-漢英應用翻譯綜合教程(第2版翻譯專業本科生系列教材)

  • 作者:編者:方夢之//毛忠明|責編:張傳根
  • 出版社:上海外教
  • ISBN:9787544680097
  • 出版日期:2024/03/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:337
人民幣:RMB 65 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    「翻譯專業本科生系列教材」的編寫和修訂參照《翻譯專業本科教學質量國家標準》,分語言知識與能力、翻譯知識與能力、相關知識與能力等數個板塊,貼近翻譯專業本科學生的需要與特點,重點培養學生的語言能力和翻譯能力,並使他們成為具有國際視野、廣博知識、較高人文素養和創新能力的翻譯人才。
    《英漢-漢英應用翻譯綜合教程(第二版)》以功能目的論為指導,闡釋了應用翻譯的基本原理和方法,覆蓋科技、商務、法律、新聞、廣告、旅遊、政論翻譯等領域。第二版更新了語料,增加了第十三章網路與翻譯,能更好地滿足新時代應用翻譯的教學需要。

作者介紹
編者:方夢之//毛忠明|責編:張傳根

目錄
第一章  總論
  第一節  翻譯主體
  第二節  翻譯教學
  第三節  翻譯倫理
  思考題
第二章  實用文體學
  第一節  實用文體與文體學
  第二節  實用文體的體系
  第三節  實用文體的主要特徵
  第四節  實用文體的翻譯要求
  思考題
第三章  功能目的論與應用翻譯
  第一節  功能目的論簡介
  第二節  功能目的論與等值論
  第三節  刪減與改寫
  第四節  功能目的論與應用翻譯
  第五節  翻譯目的與翻譯策略
  思考題
第四章  譯品的類型
  第一節  全譯
  第二節  節譯
  第三節  改譯
  第四節  編譯
  第五節  摘要(譯)
  第六節  綜譯
  練習題
第五章  科技翻譯
  第一節  科技語域的類別與層次
  第二節  專用科技文體
  第三節  普通科技文體
  第四節  譯文的得體
  第五節  篇章的翻譯
  練習題
第六章  商務翻譯
  第一節  文體特點
  第二節  翻譯原則
  第三節  翻譯舉要
  練習題
第七章  法律翻譯
  第一節  翻譯要求
  第二節  常用譯法
  第三節  存在的問題
  練習題
第八章  新聞翻譯
  第一節  語言特徵
  第二節  譯技講解
  第三節  拙譯舉隅
  第四節  佳譯賞析
  練習題
第九章  廣告翻譯

  第一節  概述
  第二節  廣告標題與口號
  第三節  漢語廣告與商標
  第四節  英語廣告與商標
  第五節  網路廣告
  練習題
第十章  旅遊翻譯
  第一節  旅遊翻譯的性質和原則
  第二節  旅遊文體對比
  第三節  翻譯過程與策略
  第四節  常用技巧
  練習題
第十一章  政論翻譯
  第一節  翻譯要旨
  第二節  翻譯技巧
  第三節  譯文評析
  練習題
第十二章  其他語篇的翻譯
  第一節  簡歷
  第二節  會議開幕詞
  第三節  可行性報告
  第四節  年終業績報告
  第五節  菜譜
  第六節  公司簡介
  第七節  公共告示
第十三章  網路與翻譯
  第一節  網路時代的翻譯能力
  第二節  網際網路的輔助翻譯功能
  第三節  網路查詢法
  第四節  網上翻譯工具
附錄Ⅰ  第四章至第十一章練習題參考譯文
附錄Ⅱ  實用新詞語漢英對照表
附錄Ⅲ  參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032