幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

日漢翻譯技巧研究

  • 作者:王曉玲|責編:武洋洋
  • 出版社:中國紡織
  • ISBN:9787518074860
  • 出版日期:2021/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:196
人民幣:RMB 55 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書緒論部分闡述了翻譯的定義、翻譯的作用、介紹了日漢翻譯的歷史、翻譯的標準及需要具備的條件。第二章和第三章分別介紹詞語和句子的翻譯方法,通過分析日譯漢的實例來展示運用翻譯方法的實際情形。第四章分別探討了對不大容易把握的幾種日語常用表達形式進行歸納,並對翻譯方法進行探討。第五章主要探討各種文體的翻譯,重點探討了文學文體和實用文體的翻譯。由於翻譯往往是「仁者見仁,智者見智」,所以除對各類文體翻譯的要點做簡要提示外,主要列舉實例,以實例來說明問題。

作者介紹
王曉玲|責編:武洋洋

目錄
第一章  緒論
  第一節  翻譯的由來與定義
  第二節  翻譯的作用
  第三節  翻譯史(中國與日本)
  第四節  翻譯的標準
  第五節  翻譯的過程與條件
第二章  詞語的翻譯
  第一節  普通詞語的翻譯(單義詞、多義詞)
  第二節  漢字詞的翻譯
  第三節  諺語、成語、慣用語等的翻譯
  第四節  專有名詞的翻譯
  第五節  數量詞的翻譯
  第六節  擬聲擬態詞的翻譯
  第七節  流行語的翻譯
  第八節  外來語的翻譯
  第九節  指示代詞的翻譯
第三章  句子的翻譯
  第一節  簡單句的翻譯
  第二節  複合句的翻譯
第四章  常見句型的翻譯
  第一節  否定表達句子的翻譯
  第二節  被動句的翻譯
  第三節  使役句的翻譯
  第四節  授受句的翻譯
  第五節  比況助動詞ょぅだ的翻譯
  第六節  時態句的翻譯
  第七節  趨向句的翻譯
  第八節  敬語句的翻譯
第五章  文體翻譯
  第一節  文學文體的翻譯(小說、散文、詩歌)
  第二節  實用文體的翻譯(商務信函、科技文、新聞報道)
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032