幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

民國時期四部英語女性成長小說中譯研究

  • 作者:賀賽波
  • 出版社:武漢大學
  • ISBN:9787307207776
  • 出版日期:2019/04/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:287
人民幣:RMB 55 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書力圖通過綜合運用女性成長小說視角,副文本理論和文體學的相關分析方法,結合民國時期社會女性意識崛起的歷史語境,對《傲慢與偏見》《大地的女兒》《簡愛》《飄》四部英語女性成長小說在該時期的翻譯展開內外結合的翻譯批評。作者希望通過這種文類視角,通過女主人公成長主線的聚焦,能夠幫助拓展翻譯批評的思路,並以此幫助加強文學翻譯研究中的次文類意識。

作者介紹
賀賽波
    賀賽波,女,湖南桃江人,2013年畢業於北京大學英語系,獲英語語言文學博士學位,現為華中農業大學外國語學院英語系副教授,碩士生導師。2017年獲國家留學基金委資助,公派英國格拉斯哥大學訪學一年。在《外語與外語教學》《外語研究》《外國語文》等核心期刊上發表論文數篇,主持校級科研項目三項,主要研究領域為文學翻譯、文體學和敘事學。

目錄
緒論
  第一節  性別視角下的翻譯批評現狀
    一、性別視角下的西方翻譯批評
    二、性別視角下的國內翻譯批評
  第二節  相關理論模式對性別視角下的翻譯批評的意義
    一、熱奈特的副文本理論與(性別視角下的)翻譯批評
    二、女性成長小說研究
    三、文體學與(性別視角下的)翻譯批評
  第三節  研究對象、方法、意義和基本結構
    一、研究對象及其批評局限性
    二、研究方法
    三、研究意義
    四、基本結構
第一章  民國時期社會女性意識的崛起
  第一節  清末民初的社會女性意識
  第二節  民國時期的社會女性意識
    一、參政意識
    二、經濟地位意識
    三、教育平等意識
    四、婚戀自由意識
  第三節  民國時期女性意識的文學折射與典範投射
    一、文學折射
    二、典範投射
  小結
第二章  《傲慢與偏見》:成長主線與楊繽譯本考察
  第一節  翻譯副文本分析
    一、吳宓的「序」與外副文本
    二、楊繽的「評傳」與外副文本
  第二節  《傲慢與偏見》的女性成長小說批評
  第三節  成長主線與譯者的翻譯選擇
    一、錯誤認識后的明智之選
    二、「視覺領域」的成長
  小結
第三章  《大地的女兒》:成長主線與林宜生譯本考察
  第一節  女性主義主題與語言形式特徵
  第二節  翻譯副文本分析
    一、出版商的內副文本
    二、獻辭
    三、楊銓的「序」與外副文本
    四、林宜生的「譯后
  第三節  《大地的女兒》的女性成長小說批評
  第四節  成長主線與譯者的翻譯選擇
    一、自身發展與情感束縛的衝突及選擇
    二、對男女不平等認識的逐步加深
    三、價值觀的變化
  小結
第四章  《簡·愛》:成長主線與伍光建譯本和李霽野譯本考察
  第一節  翻譯副文本分析
    一、伍光建譯本的副文本分析
    二、李霽野譯本的副文本分析

  第二節  《簡·愛》的女性成長小說批評
  第三節  成長主線與譯者的翻譯選擇
    一、視域的逐漸擴大
    二、聲音的獲得和增強
    三、從被動靜態到主動動態的成長
  小結
第五章  《飄》:成長主線與傅東華譯本考察
  第一節  翻譯副文本分析
    一、翻譯內副文本分析
    二、翻譯外副文本分析
  第二節  《飄》的女性成長小說批評
  第三節  成長主線與譯者的翻譯選擇
    一、戰前抗拒社會女性規約和呈現自然本性
    二、戰時和戰後拋棄女性規約和特質、勇擔一家之任
    三、重建時期顯現男性化的自主能力
  小結
結語
參考文獻
附錄英文專門術語中譯一覽表
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032