幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英文十四行詩集/英詩漢譯對照系列

  • 作者:譯者:黃杲炘
  • 出版社:上海外教
  • ISBN:9787544656214
  • 出版日期:2019/02/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:358
人民幣:RMB 68 元      售價:NT$ 306
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《英文十四行詩集/英詩漢譯對照系列》收錄了莎士比亞的所有十四行詩。十四行詩,又譯「商籟體」為義大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音譯。是歐洲一種格律嚴謹的抒情詩體。最初流行於義大利,彼特拉克的創作使其臻於完美,又稱「彼特拉克體」,後傳到歐洲各國。黃杲炘的英文十四行詩集,遴選出幾十位詩人的十四行詩代表作。其中有莎士比亞、彌爾頓、華茲華斯、柯爾律治、拜倫、雪萊、濟慈等著名詩人。他們的詩歌以形象生動、結構巧妙、音樂性強、起承轉合自如為特色;由三段四行和一副對句組成,即按四、四、四、二編排,每行詩句有10個抑揚格音節,展現了高超美妙的藝術技巧。

作者介紹
譯者:黃杲炘
    黃杲炘,著名翻譯家。出版的詩集有《柔巴依集》《華茲華斯抒情詩選》《坎特伯雷故事》等;小說有《魯濱孫歷險記》《殷紅的花朵》;著有《英詩漢譯學》、譯詩文集《英語詩漢譯研究——從柔巴依到坎特伯雷》等。《坎特伯雷故事》獲第四屆優秀外國文學一等獎,《英詩漢譯學》獲中國大學出版社圖書獎首屆優秀學術著作一等獎。

目錄
懷亞特(1503—1542)
  「我等啊等啊,像老話說的那樣」
  絕情
霍華德(1517—1547)
  對愛的忠誠誓言
羅利(15527—1618)
  示兒
斯賓塞(15527—1599)
  小愛神
  一  「幸福的書頁!那雙百合般的手」
  三○  「我情人像冰,而我卻像火一堆」
  三四  「就像是靠著某顆星指引的船」
  五四  「我們生活的這個世界劇場里」
  六七  「就像眼看著獵物從跟前逃逸」
  七五  「有一天,我把她芳名寫上海灘」
  八八  「宛如光禿樹枝上的一隻野鴿」
黎里(1554—1606)
  紙牌與吻
錫德尼(1554—1586)
  愛星者與星星
  九  「美德女王之宮是斯苔拉的臉」
  三一  「月亮呀,你不出聲地爬上天穹」
格瑞維爾(1554—1628)
  「包羅萬象的世界永遠在運轉」
丹尼爾(1562—1619)
  今後和現在
西爾維斯特(1563—1618)
  無處不在的愛
德雷頓(1563—1631)
  伊德婭的鏡子
  六  「多少塗脂抹粉的差勁蠢東西」
  二○  「你的美是個糾纏不休的壞精靈」
  五九  「我的愛和我在一家客店待下」
莎士比亞(1564—1716)
  十四行詩
  一二  「當我憑報時的鐘聲數著鐘點」
  一八  「你說我是否能拿夏天同你比」
  六六  「這些我已經看厭,想籲求長眠」
  七一  「我去世以後,別為我哀傷不止」
  一○四  「漂亮的朋友,我看你永不變老」
J.戴維斯(15657—1618)
  奶油的達達尼爾海峽
W.亞歷山大(15677—1640)
  致奧若拉
多恩(1572—1631)
  聖十四行詩
  一○  「死神別得意,雖然有些人說你」
  一四  「撞我的心,三位一體的神……」
赫里克(1591—1674)
  愛上了就不會嫌

  衣著不整的趣味
赫伯特(1593—1633)
  救贖
卡魯(1595—1640)
  拒絕平淡的愛
T.布朗(1605—1682)
  西敏寺
彌爾頓(1608—1674)
  十四  行詩
  一  「夜鶯啊……」
  八  倫敦將受進犯的時候
  一八  有感於最近皮埃蒙大屠殺
  一九  談失明
  二○  致勞倫斯先生
  二二  同西里克·斯基納先生談失明
  二三  悼亡妻
艾爾斯(1638—1712)
  馬背上的辛西婭
  有感於一位美女乞丐
普賴爾(1664—1721)
  一則寓言
格雷(1716—1771)
  悼理查德·韋斯特先生
沃頓(1728—1790)
  致洛敦河
夏洛特-史密斯(1748—1806)
  「大片霧氣把陡峭的海岸籠罩」
……

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032