幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

文學的多體裁翻譯研究

  • 作者:楊友玉
  • 出版社:中國水利水電
  • ISBN:9787517057499
  • 出版日期:2018/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:269
人民幣:RMB 80 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    文學翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時需要在翻譯一般標準的基礎上使用較為靈活、具體的文學翻譯策略,這對於譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰。
    楊友玉著的《文學的多體裁翻譯研究》主要對五種不同的文學文體進行分析與翻譯研究,包括詩歌翻譯、小說翻譯、散文翻譯、戲劇翻譯、兒童文學翻譯。在論述中,作者從不同體裁的語言特點出發,通過講解使讀者形成清晰的文體語言框架並理解具體的翻譯方法。

作者介紹
楊友玉

目錄
第一章  文學及文學翻譯
  第一節  文學的內涵與基本屬性
  第二節  文學翻譯的內涵與意義
  第三節  文學翻譯的特性、過程與原則
第二章  文學翻譯中的譯者
  第一節  譯者的位置
  第二節  文學譯者的素質及影響因素
  第三節  譯者關於文學翻譯策略的選擇
第三章  文學翻譯的基本問題
  第一節  語境問題
  第二節  交際問題
  第三節  文化預設問題
第四章  文學翻譯的信息傳遞
  第一節  語言信息傳遞
  第二節  風格信息傳遞
  第三節  語用信息傳遞
  第四節  審美信息傳遞
第五章  文學翻譯之詩歌翻譯
  第一節  詩歌概述
  第二節  詩歌的語言特點
  第三節  詩歌的翻譯方法
  第四節  詩歌經典譯作分析
第六章  文學翻譯之小說翻譯
  第一節  小說概述
  第二節  小說的語言特點
  第三節  小說的翻譯方法
  第四節  小說經典譯作分析
第七章  文學翻譯之散文翻譯
  第一節  散文概述
  第二節  散文的語言特點
  第三節  散文的翻譯方法
  第四節  散文經典譯作分析
第八章  文學翻譯之戲劇翻譯
  第一節  戲劇概述
  第二節  戲劇的語言特點
  第三節  戲劇的翻譯方法
  第四節  戲劇經典譯作分析
第九章  文學翻譯之兒童文學翻譯
  第一節  兒童文學概述
  第二節  兒童文學的語言特點
  第三節  兒童文學的翻譯方法
  第四節  兒童文學經典譯作分析
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032